This lack of adequate monitoring tools for assessing progress towards gender equality in humanitarian action needs to be addressed so that implementing agencies and Member States can be held accountable to their commitments to the issue. |
Необходимо устранить это упущение, связанное с отсутствием надлежащих механизмов контроля за прогрессом в деле достижения гендерного равенства в гуманитарной деятельности, с тем чтобы учреждения-исполнители и государства-члены несли ответственность за выполнение возложенных на них обязательств в этой сфере. |
The participation of the Centre in the work of EC-ESA has mainly centred around its role as task manager on implementing chapters 7 and 21 of Agenda 21. |
Участие Центра в работе ИКЭСВ в основном направлено на выполнение его функций координатора по осуществлению глав 7 и 21 Повестки дня на XXI век. |
Mr. Makanaky criticized the idea of implementing an inter-American convention against racism and discrimination, considering that such a measure would delay other action and the effective use of existing national and international instruments. |
Г-н Маканаки подверг критике предложение о принятии межамериканской конвенции против расизма и дискриминации, поскольку, как он считает, это задержит осуществление других мер и эффективное выполнение уже существующих национальных и международных договоров. |
Romania congratulated the Special Rapporteur of the Commission for Social Development for the manner in which he was implementing his mandate and encouraged him to continue in the same manner. |
В связи с этим Румыния выражает признательность Специальному докладчику Комиссии по социальному развитию за должное выполнение им своего мандата и призывает его продолжать свои усилия в этом направлении. |
The reports on the audits to which implementing agencies are subjected are submitted periodically to these agencies and the Housing Committees of both houses of parliament, together with an annual summary. |
Отчеты о проведенных проверках наряду с итоговыми ежегодными докладами регулярно направляются органам, ответственным за выполнение программ, и комиссиям по жилищным вопросам обеих палат Парламента. |
Ms. Al-Nadari (Yemen) said that the Secretary-General's report (A/55/341) emphasized the importance of strengthening international cooperation on behalf of the advancement of women, and of providing adequate funding for country programmes aimed at implementing the Beijing Platform for Action. |
Г-жа аль-Надари (Йемен) говорит, что Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе (А/35/341), что необходимо активизировать международное сотрудничество в области улучшения положения женщин и выделять достаточные средства на осуществление национальных программ, направленных на выполнение Пекинской Платформа действий. |
The integrated command centre, which oversees the mixed police units and is responsible for implementing all the military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, continued to build up its capacity with support from UNOCI and the Licorne force. |
Единый командный центр, осуществляющий надзор за смешанными полицейскими подразделениями и отвечающий за выполнение всех аспектов Уагадугского соглашения, касающихся военных действий и обеспечения безопасности, продолжал наращивать свой потенциал при поддержке со стороны ОООНКИ и сил операции «Единорог». |
But they cannot create peace if the parties to the conflict do not want peace or if they do not take stronger responsibility for implementing existing agreements and resolutions of the Security Council. |
Но они не могут добиться мира, если стороны в конфликте не желают мира или если они не возьмут на себя более значительную ответственность за выполнение существующих соглашений и резолюций Совета Безопасности. Поэтому путь от конфликта к развитию должен быть определен странами региона. |
The fact that this discrepancy was found at non-headquarters locations potentially points to the increased difficulty of addressing barriers to gender balance, such as implementing effective work-life balance policies, in non-headquarters settings. |
Тот факт, что это несоответствие было выявлено в периферийных местах службы, может указывать на рост трудностей в достижении равенства показателей мужчин и женщин, в частности на трудность эффективно совмещать в таких местах выполнение трудовых и семейных обязанностей. |
According to several persons interviewed, Baath Party members from the local offices of the Baath Party in the city of Kirkuk are responsible for implementing the decision to forcibly remove the targeted families. |
Как указали опрошенные лица, ответственность за выполнение решения о принудительном выселении соответствующих семей лежит на сотрудниках местных отделений партии Баас. |
Economic and financial efforts are being made to support the right to human shelter, which is a fundamental human right. Albania is in the process of ratifying the revised European Social Charter and is giving consideration to the financial cost of implementing its standards. |
Албания находится в процессе ратификации пересмотренной Европейской социальной хартии и должна учитывать те издержки, с которыми связано выполнение предусмотренных в ней норм. |
The Office of Legal Affairs further suggests that, if the proposed committee is to be effective, it will be necessary to designate a lead office to take primary responsibility for chairing the committee and implementing its decisions. |
Управление по правовым вопросам далее считает целесообразным для обеспечения эффективности работы предлагаемого Комитета назначить головной орган, с тем чтобы он нес основную ответственность за руководство деятельностью Комитета и выполнение его решений. |
Pursuant to the provisions of the Paris Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, Benin has a National Authority for liaison with OPCW which is responsible for implementing the Convention. |
В соответствии с положениями Парижской конвенции о запрещении химического оружия 1993 года в Бенине сформирован Национальный орган Организации по запрещению химического оружия, отвечающий за выполнение Конвенции. |
The point is made that while the primary responsibility by implementing the recommendations is that of landlocked countries and their neighbours, it is expected that strong support will be extended by the international donor community. |
Подчеркивается, что хотя главная ответственность за выполнение рекомендаций лежит на самих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и их соседях, ожидается, что международное сообщество доноров окажет им решительную поддержку. |
Despite all of those difficulties, my Government has been cooperating with donor countries and international organizations with a view to implementing national strategies to advance the development process so that we can achieve the MDGs. |
Несмотря на все эти трудности, мое правительство сотрудничает со странами-донорами и с международными организациями, с тем чтобы обеспечить выполнение национальных стратегий по продвижению вперед процесса развития в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In pursuing, designing and implementing policies to attract and benefit from export-oriented FDI in services, countries need to take into consideration the factors driving the relocation of services to lower-cost locations. |
При разработке, реализации и проведении политики, направленной на привлечение ориентированных на экспорт ПИИ в сферу услуг и извлечение выгод из этого, странам необходимо учитывать факторы, вызывающие перебазирование функций услуг в те места, где их выполнение обходится дешевле. |
The implementation of the recommendations is as much an exercise in changing processes and implementing new procedures and systems as it is an exercise in getting staff members to accept the changes as beneficial to them. |
Выполнение рекомендаций касается как изменения процессов и применения новых процедур и систем, так и обеспечения того, чтобы сотрудники были заинтересованы в переменах. |
We feel that the letters that the Commission sent to the Member States do fulfil the requirement of clear instructions for implementing Article 7 of the Convention with respect to the adoption of NREAPs. |
По нашему мнению, направление Комиссией писем в адрес государств-членов обеспечивает выполнение требования относительно дачи четких указаний для осуществления статьи 7 Конвенции в связи с принятием НПДВЭ. |
Its three principal activities consist of the following: Strengthening the institutional mechanism with a view to implementing the PNPFC; Increasing the amount of available information concerning the situation of women; Enhancing women's participation in the implementation of local strategies to combat poverty. |
Выполнение проекта идет по следующим трем направлениям: - укрепление институционального механизма в целях осуществления НПУПКЖ; - расширение знаний о положении женщин; - активизация участия женщин в осуществлении местных стратегий борьбы с нищетой. |
Comment. UNFPA has made significant progress on implementing this recommendation and expects completion to coincide with the targets for the ERP implementation. (x) Recommendation in paragraph 118 that UNFPA develop a fraud prevention plan, including fraud awareness initiatives. |
Комментарий. ЮНФПА добился существенного прогресса в выполнении этой рекомендации и надеется завершить ее выполнение одновременно с намеченным внедрением корпоративной системы планирования ресурсов. х) Рекомендация в пункте 118. |
The process of getting prime education, communicating with outstanding professionals, implementing knowledge into real business and networking were defiantly most interesting during SSE Executive MBA life! |
Я всех их просто обожаю! У нас даже есть детский клуб "Фортуна", и все мы считаем выполнение социальных и семейных обязательств важнейшей задачей нашей профессиональной жизни. |
We urge the Security Council to take up the responsibility and the challenge of implementing the report within a reasonable period of time in order to enhance the AU's capacity to respond to the ever-growing peacekeeping and security challenges in the region. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности взять на себя ответственность за проведение в разумные сроки в жизнь содержащихся в докладе рекомендаций и взяться за выполнение этой задачи, чтобы повысить способность АС решать постоянно растущие проблемы поддержания мира и безопасности в регионе. |
As of April 2002, 20 countries are at various stages of implementing IMEP. TACRO has developed a three-stage methodology that covers both results-based objective setting and the IMEP. |
Региональное отделение для стран Америки и Карибского бассейна разработало трехэтапную методологию, которая охватывает как процесс определения целей с ориентацией на результаты, так и выполнение комплексного плана по проведению контроля и оценок. |
A time chart for implementing DDR was developed and is being executed with the assistance of the rebel movements; |
Был подготовлен график процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и его выполнение осуществляется при содействии повстанческих движений; |
By implementing bulk contract and post-incumbency extension processes via Umoja, the time spent by human resources administrators to manually and individually perform these processes can be much reduced. |
На основе массовой обработки продлений действующих контрактов и продлений контрактов после истечения срока службы с использованием «Умоджи» можно значительно сократить время, затрачиваемое администраторами людских ресурсов на выполнение этих процессов вручную и в индивидуальном порядке. |