| The Constitution places the Head of State above and beyond political contingencies and thereby guarantees his impartiality. | Конституция ставит главу государства вне и выше политических групп и тем самым гарантирует его беспристрастность. |
| His impartiality, diplomatic experience and negotiating skills are well known and are universally recognized within the United Nations system. | Его беспристрастность, дипломатический опыт и умение вести переговоры хорошо известны и общепризнаны в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In article 37, paragraph 3 should emphasize impartiality, high moral stature and experience. | В пункте З статьи 37 должны быть особо выделены беспристрастность, высокие моральные качества и опыт. |
| Article 36 should provide for full-time judges, to guarantee impartiality. | Статья 36 должна предусматривать набор штатных судей, для того чтобы гарантировать беспристрастность. |
| It also supported deletion of article 105, so as to guarantee the Court's impartiality. | Она также выступает за исключение статьи 105, с тем чтобы гарантировать беспристрастность Суда. |
| With regard to article 105, his delegation considered that voluntary contributions would in no way affect the Court's impartiality. | Что касается статьи 105, то, по мнению его делегации, добровольные взносы никоим образом не будут влиять на беспристрастность Суда. |
| Secondly, impartiality should be preserved in the interpretation and implementation of the human rights conventions. | Во-вторых, при толковании и осуществлении конвенций в области прав человека следует проявлять беспристрастность. |
| Many local and departmental electoral councils have been prevented from operating normally by the population, who question their composition and impartiality. | Многие избирательные комиссии на местах и на уровне департаментов не могут функционировать нормально из-за того, что население ставит под сомнение их состав и беспристрастность. |
| The accountability and impartiality of the source of information should be ensured. | Необходимо обеспечивать отчетность и беспристрастность источника информации. |
| Criminal investigations were known to have been instituted, but their promptness, thoroughness and impartiality had been questioned. | Известны случаи возбуждения уголовного расследования, однако его своевременность, тщательность и беспристрастность оставляют желать лучшего. |
| The Agreement also stressed that the absolute neutrality and impartiality of TNI and the Indonesian police would be essential in that regard. | В Соглашении было также указано, что в этом отношении необходимо обеспечить полную нейтральность и беспристрастность ТНИ и индонезийской полиции. |
| The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. | Международному сообществу следует воздерживаться от использования вопросов прав человека в политических целях и продемонстрировать беспристрастность и последовательность при рассмотрении нарушений. |
| Third, in the dissemination of information, it was essential to demonstrate objectivity, impartiality and an absence of bias. | В-третьих, при распространении информации необходимо проявлять объективность, беспристрастность и непредубежденность. |
| Legislative provisions existed to ensure the impartiality of the police and their immunity from political influence. | Ряд законодательных положений обеспечивает беспристрастность полиции и ее защиту от политического влияния. |
| Recently one party has questioned the impartiality of the Tribunal, with a view to tarnishing its image. | Недавно одна из сторон с целью опорочить деятельность Трибунала поставила под сомнение его беспристрастность. |
| Some authors would even have it that their impartiality had been gradually transformed into irresponsibility. | Некоторые авторы утверждают даже, что его беспристрастность постепенно превратилась в безответственность. |
| The Supreme National Committee was seen as being on the side of the complainant, and had been criticized for its lack of impartiality in that respect. | Верховный национальный комитет рассматривается как стоящий на стороне заявителя и подвергается критике за недостаточную беспристрастность. |
| It is precisely such dedication, impartiality and integrity that will make the Court's work more relevant and welcome. | Подобные самоотверженность, беспристрастность и честность сделают работу Суда еще более значимой и достойной. |
| It was also observed that compliance with such principles as impartiality, efficiency and accessibility should not be compromised by cost-based considerations. | При этом было отмечено, что соблюдение таких принципов, как беспристрастность, эффективность и доступность, не должно быть обусловлено соображениями экономии. |
| In that respect, he was relying on the impartiality, objectivity and fairness of the new Commissioner, Mr. Vieira de Mello. | В этой связи он рассчитывает на беспристрастность, объективность и нейтралитет нового Комиссара, г-на Виейры ди Меллу. |
| Objectivity, impartiality and the widest possible consideration of the views of all interested parties should be the guiding principles of its work. | Руководящими принципами работы Комитета должны являться объективность, беспристрастность, а также максимально широкий учет мнений всех заинтересованных сторон. |
| OIOS' Evaluations are conducted with a view to ensuring impartiality and objectivity in the analysis and findings. | Оценки проводятся УСВН для того, чтобы обеспечить беспристрастность и объективность в анализе и выводах. |
| The impartiality of the PNTL in a tense political environment will be tested again when it deals with the first nationwide elections. | НПТЛ вновь предстоит пройти тест на беспристрастность, когда в стране будут проходить первые национальные выборы. |
| By doing that, the international community would demonstrate objectivity and impartiality in tackling the issue of terrorism. | Тем самым международное сообщество продемонстрировало бы объективность и беспристрастность в решении проблемы терроризма. |
| Compilation and release of data should be free from political interference, so as to ensure impartiality of the national statistical office. | Сбор и выпуск данных должны осуществляться без политического вмешательства, с тем чтобы обеспечить беспристрастность работы национального статистического учреждения. |