| To allow otherwise would undermine the independence, impartiality and objectivity of the institution and would not be consistent with public international law. | Иное подрывало бы независимость, объективность и беспристрастность соответствующего учреждения и противоречило бы нормам публичного международного права. |
| The complexity largely depends on one's general notion of 'impartiality'. | Сложность данного вопроса в значительной степени обусловлена субъективным толкованием понятия "объективность". |
| These mechanisms safeguard the integrity and the impartiality of the Court against politically motivated claims. | Эти механизмы гарантируют добросовестность и объективность Суда в отношении политически мотивированных обвинений. |
| It would be useful for the Commission to consider other principles as well, such as neutrality, impartiality and non-discrimination. | Было бы полезно, если бы Комиссия учла и другие принципы - нейтральность, объективность и недопущение дискриминации. |
| He urged UNDP to preserve full objectivity and impartiality in its operations and to respect the sovereignty of programme countries. | Он обратился к ПРООН с настоятельным призывом проявлять абсолютную беспристрастность и объективность в своей деятельности и уважать суверенитет стран осуществления программ. |
| The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. | Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
| However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. | Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность. |
| A structure that safeguards impartiality and enables participation from all parties concerned regarding the content and the functioning of a certification system will be deemed to satisfy this provision. | Структура, гарантирующая объективность и обеспечивающая участие всех заинтересованных сторон с точки зрения содержания и функционирования сертификационной системы, должна удовлетворять данному требованию. |
| A. Principle 1: Relevance, impartiality and equal access | А. Принцип 1: Значимость, объективность и общедоступность |
| Among the organization's strengths are its perceived impartiality and ability to serve as intermediary between governments and communities of donors and lenders. | Среди сильных сторон организации - заложенная в них объективность и способность выступать в качестве посредника между правительствами и сообществами доноров и кредиторов. |
| By submission of 29 January 1999, the BFF challenged the lack of transparency, scientific accuracy, plausibility and impartiality of the psychiatric report. | В представлении от 29 января 1999 года ФУБ оспорило транспарентность, научную точность, правдоподобность и объективность заключения психиатра. |
| Many delegations stressed that the Executive Board must avoid politicizing the work of UNDP and, instead, help it maintain impartiality and neutrality in delivering development assistance. | Многие делегации подчеркнули, что Исполнительный совет должен стремиться избегать политизации деятельности ПРООН и, наоборот, должен помогать ей обеспечивать объективность и беспристрастность при оказании помощи в целях развития. |
| These principles contain and promote, among others, such core values as relevance, impartiality, professional standards and ethics, accountability and transparency. | Эти принципы содержат и пропагандируют, в частности, такие основные ценности, как значимость, объективность, профессиональные стандарты и этика, подотчетность и транспарентность. |
| Some speakers recalled the essential principles underlying a review mechanism, such as inclusiveness, transparency, openness, efficiency, impartiality and the importance of avoiding duplication. | Ряд выступавших напомнили о таких принципах, лежащих в основе механизма обзора, как всеохватность, прозрачность, открытость, эффективность, объективность и важность недопущения дублирования. |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| The Principles include values that should be at the core of standards of ethical conduct for the judiciary: independence; impartiality; integrity; propriety; equality; competence; and diligence. | Эти принципы включают показатели, которые должны являться основой норм этического поведения судей: независимость, объективность, честность, соблюдение этических норм, равенство, компетентность и старательность. |
| Those issues were fundamental, she stated, and touched on political support and alternatives for the United Nations system to deliver on its neutrality and impartiality in a credible way. | Она заявила, что это основополагающие вопросы, имеющие отношение к политической поддержке и альтернативным возможностям, способным обеспечить нейтральность и объективность действий системы Организации Объединенных Наций и доверие к ним. |
| The efficacy of the process of investigation was further increased with the amendments which have become effective since 1 January 2000, while impartiality cannot be questioned in view of the enlarged guarantees of protection of the rights and legitimate interests of citizens. | Эффективность процесса расследования была еще более повышена в результате поправок, которые вступили в силу 1 января 2000 года, в то время как объективность не может ставиться под сомнение, учитывая расширенные гарантии защиты прав и законных интересов граждан. |
| It was essential to safeguard the valuable contribution of those funds and programmes to development; to that end universality, voluntarism, neutrality, impartiality and multilateralism must be reaffirmed as the guiding principles of their activities. | Необходимо сохранять ценный вклад данных фондов и программ в развитие, для чего следует подтвердить основные принципы их деятельности - универсальность, добровольность, нейтральность, объективность и многосторонность. |
| Mr. Grossman (Chair, Committee against Torture) said that objectivity and impartiality were ensured through transparency. | Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) говорит, что объективность и беспристрастность диалога обеспечивается благодаря транспарентности. |
| Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms . | В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов . |
| Independence, impartiality and objectivity, and cooperation with all stakeholders are the guiding principles for the Special Rapporteur's work. | Руководящими принципами в работе Специального докладчика являются независимость, беспристрастность и объективность, а также сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
| This considerably undermined the Commission's objectivity and impartiality. | Это оказало существенное воздействие на объективность и беспристрастность Комиссии. |
| The post of External Auditor required a high degree of objectivity, impartiality and professionalism. | Для работы на посту Внешнего ревизора необ-ходимы предельная объективность, абсолютная беспристрастность и высокий профессионализм. |
| The hallmarks of the special procedures system are its independence, impartiality and objectivity. | Отличительными чертами системы специальных процедур являются ее независимость, беспристрастность и объективность. |