For that reason, we cannot but commend the efforts of the Working Group to improve its working methods in order to maintain its impartiality, transparency, accountability, inclusivity and constructive cooperation with the countries concerned. |
Поэтому мы можем только воздать должное усилиям Рабочей группы по совершенствованию методов ее работы, что позволит поддерживать беспристрастность, прозрачность, подотчетность, эксклюзивность и конструктивное взаимодействие с заинтересованными странами. |
He acted both before and after that decision in a spirit of transparency and dialogue, and he demonstrated an irreproachable concern for impartiality regarding the mandate entrusted to him by the Security Council. |
Как до, так и после принятия этого решения, он действовал в духе транспарентности и диалога и продемонстрировал безупречную беспристрастность при выполнении им мандата, порученного ему Советом Безопасности. |
His delegation welcomed the High Commissioner's efforts to enhance the accountability and transparency of UNHCR, which must preserve its impartiality and non-political character, especially given the proposal to remove the existing time limitation on the Office. |
Его делегация приветствует усилия Верховного комиссара, направленные на улучшение отчетности и транспарентности работы УВКБ, которое должно сохранять свою беспристрастность и неполитический характер, особенно учитывая предложение об отмене существующего временного ограничения на функционирование Управления. |
I cannot conclude my statement without noting my delegation's great concern at the emerging trend whereby some State and non-State actors are openly compromising the neutrality and questioning the impartiality of the United Nations to deploy peacekeeping troops or observers in areas they control. |
В заключение я не могу не отметить глубокую озабоченность моей делегации появлением тенденции, в соответствии с которой ряд государств и негосударственных субъектов открыто ставят под сомнение беспристрастность действий Организации Объединенных Наций по развертыванию контингентов по поддержанию мира или наблюдателей в контролируемых этими субъектами районах. |
Such impartiality is not the same as neutrality or equal treatment of all parties in all cases for all time, which can amount to a policy of appeasement. |
Такая беспристрастность отнюдь не равнозначна нейтралитету или равному обращению со всеми сторонами во всех случаях и в любое время, что может сводиться к политике умиротворения. |
Since the decrees of 26 November 2006, the impartiality of RTI and Fraternité Matin, and equitable access to these media for the various political forces, as stipulated by the Pretoria Agreements, are no loner guaranteed. |
После издания 26 ноября 2006 года соответствующих декретов более не гарантируются беспристрастность Ивуарийского радио и телевидения и газеты «Фратерните Матэн», а также равноправный доступ различных политических сил к средствам массовой информации, как это предусмотрено в Преторийских соглашениях. |
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. |
Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
Since the United States of America is a member of the Forum, it had been hoped that it would play a more positive role by demonstrating its impartiality as an honest mediator between the parties to the conflict in the Sudan. |
В связи с тем, что Соединенные Штаты Америки являются одним из членов Форума, существовала надежда на то, что они будут играть более позитивную роль, демонстрируя свою беспристрастность, которую должен проявлять честный посредник между сторонами в конфликте в Судане. |
Under a merit-based career development system, employees are promoted based on factors such as performance, professionalism, independence, integrity, political impartiality, transparency and service to the public. |
В рамках системы развития карьеры, учитывающей заслуги, сотрудники повышаются в должности на основе таких факторов, как результативность, профессионализм, независимость, честность, политическая беспристрастность, транспарентность и служба в интересах общественности. |
The establishment or extension of any peacekeeping operation must be based on the consent of the parties, non-use of force except in self-defence, impartiality, clearly defined mandates and secure financing. |
Основой создания или продления срока осуществления любой миротворческой операции должны служить согласие сторон, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, беспристрастность, четкое определение мандатов и обеспечение финансирования. |
The traditional standards for peacekeeping operations also remained valid: consent of the parties, impartiality, non-use of force except in self-defence, clearly defined mandates, objectives and command structures, and secure financing. |
Также остаются действенными традиционные требования к операциям по поддержанию мира: согласие соответствующих сторон, беспристрастность, неприменение силы, за исключением случаев самообороны, четкое определение мандатов, целей и командных структур, а также надежное финансирование. |
Mr. Ayudhaya (Thailand) said that the universality and impartiality of the United Nations were fundamental to its work in the maintenance of international peace and security. |
Г-н Айюдхайя (Таиланд) говорит, что универсальность и беспристрастность Организации Объединенных Наций имеют основополагающее значение для ее работы в области поддержания международного мира и безопасности. |
The Security Council should be reformed in such a way as to properly reflect present reality, where almost all countries have become United Nations Members, and fully ensure impartiality and democracy. |
Совет Безопасности следует реформировать таким образом, чтобы он адекватно отражал нынешние реалии, когда почти все основные страны стали членами Организации Объединенных Наций, и чтобы можно было в полном объеме гарантировать беспристрастность и демократию. |
In the aftermath of the Solomon Islands and Fiji conflicts, UNDP demonstrated a unique comparative advantage (flexibility, impartiality and multilateralism) in conflict management and peace-building, which was commended by all Governments, the United Nations and donors. |
В постконфликтный период на Соломоновых Островах и Фиджи ПРООН продемонстрировала уникальные сравнительные преимущества (гибкость, беспристрастность и многосторонность) в деле урегулирования конфликтов и укрепления мира, которые получили высокую оценку всех правительств, Организации Объединенных Наций и доноров. |
According to the Constitution, courts, public authorities and others which perform functions within the public administration shall observe in their work the equality of all persons under the law and shall maintain objectivity and impartiality. |
В соответствии с Конституцией суды, государственные органы и прочие учреждения, которые выполняют функции государственной администрации, соблюдают в своей работе принцип равенства всех лиц перед законом, а также обеспечивают объективность и беспристрастность. |
The large number of cases on the Court's docket reflects the increased confidence of States in the Court, in its judgments and in its impartiality. |
Большое число переданных Суду дел свидетельствует о росте доверия государств к Суду и к принимаемым им решениям и веры в его беспристрастность. |
I would like in particular to commend the work of Special Representative Kai Eide, who has maintained strict and watchful impartiality in making an irreplaceable contribution to the credibility of the electoral process. |
Я хотел бы, в частности, воздать должное работе Специального представителя Кая Эйде, сохранявшего строгую и неизменную беспристрастность и вносившего незаменимый вклад в обеспечение доверия к избирательному процессу. |
Notes that the transparency and impartiality shown in the selection of judges will to a large extent determine the legitimacy, credibility and effectiveness of the International Criminal Court; |
З. отмечает, что гласность и беспристрастность процесса отбора судей будут в значительной степени определять легитимность, авторитет и эффективность Международного уголовного суда; |
I cannot conclude this statement without paying warm tribute, on behalf of the President of the Republic of Cameroon, His Excellency Paul Biya, to the whole Court for its impartiality in the conduct of its proceedings. |
В заключение своего выступления я не могу не воздать должного от имени президента Республики Камерун Его Превосходительства Поля Бийя всему составу Суда за его беспристрастность в своей работе. |
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. |
Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву. |
In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. |
Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность. |
In order to address the challenges facing the international community, the application of a double standard should be rejected and fairness and impartiality should be ensured in United Nations activities. |
Для решения проблем, стоящих перед международным сообществом, следует исключить практику применения двойных стандартов и обеспечить справедливость и беспристрастность в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The reports which are prepared by the committee composed of government officials are distributed to all the members of the Institution for their views and in this way the impartiality of the statements contained therein is ensured. |
Доклады, подготавливаемые комитетом, состоящим из государственных должностных лиц, распространяются среди всех членов Бюро для выяснения их мнений, и таким образом обеспечивается беспристрастность содержащихся в них заявлений. |
It will incorporate elements of the Body's 1995 Code of Conduct, which include respect for local customs, impartiality and assistance, in return for guarantees of security and justice for perpetrators of criminal acts. |
В этом документе были учтены некоторые элементы кодекса поведения этого Органа от 1995 года, которые включают уважение местных традиций, беспристрастность и оказание помощи в обмен на гарантии безопасности и справедливого отношения к лицам, совершившим уголовные деяния. |
This separation of functions was conceived to permit the agency to play a more proactive role in advancing human rights while meeting the need to preserve the impartiality of a tribunal. |
Предполагалось, что такое разделение функций позволит данному учреждению играть более активную роль в деле поощрения прав человека, сохраняя при этом беспристрастность суда. |