The core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence require humanitarian actors to provide humanitarian assistance not in accordance with nationality, race, religion or political point of view, but based on need alone. |
Главные гуманитарные принципы - человечность, беспристрастность, нейтралитет и независимость - требуют, чтобы гуманитарные организации оказывали гуманитарную помощь не по признаку гражданства, расы, религии или политических убеждений, а с учетом одной только необходимости. |
In 2008, CoE-Commissioner for Human Rights (CoE-Commissioner) stressed that independence, impartiality and sufficient funding coupled with parliamentary debate of the institution's annual report, are essential preconditions for an effective and efficient Ombudsman institution. |
В 2008 году Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) подчеркнул, что независимость, беспристрастность и достаточное финансирование в сочетании с обсуждением в парламенте ежегодного доклада института омбудсмена являются необходимыми предпосылками для эффективной и действенной работы этого института. |
In addition, the agreement of all parties must be secured before an operation was established, there must be no use of force, and impartiality and coordination with the Government of the State in which the mission was deployed were essential. |
Кроме того, необходимо заручаться согласием всех сторон до учреждения операции, недопустимо применение силы, а беспристрастность и координация деятельности с правительством государства, в котором развернута миссия, имеют первостепенное значение. |
Many, such as the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and cooperation, lie at the heart of all humanitarian assistance activities, including those related to the provision of disaster relief. |
Многие из них, например гуманность, нейтральность, беспристрастность, недискриминация и сотрудничество, лежат в основе всех мероприятий в сфере гуманитарной помощи, в том числе связанных с оказанием экстренной помощи при бедствиях. |
Consequently, if one Registry were to support both Tribunals in the same cases, a potential conflict of interest - both real and perceived - might be created and the impartiality of the Registry would be cast in doubt. |
Следовательно, если один секретариат будет оказывать содействие обоим трибуналам в связи с одними и теми же делами, то может возникнуть потенциальная коллизия интересов - и подлинная, и предполагаемая, - а беспристрастность секретариата будет поставлена под сомнение. |
It also condemned the dismissals at the RTI, noting that they were contrary to the Pretoria Agreement, as undermining the neutrality and impartiality of the public media as well as freedom of expression. |
Она также осудила увольнения на ИРТ, отметив, что они противоречат Преторийскому соглашению, так как подрывают нейтралитет и беспристрастность средств массовой информации, а также свободу выражения мнений. |
On the claim that the Department of Corrections' provision of administrative support to the Parole Board compromises its impartiality, the State party submits that the support provided is entirely practical in nature and, under no reasonable assessment, could it provide a tenable basis for concern. |
В отношении утверждения о том, что Управление исправительных учреждений обеспечивает административную поддержку для Совета по вопросам условно-досрочного освобождения и это якобы оказывает негативное влияние на беспристрастность последнего, государство-участник заявляет, что оказываемая поддержка носит исключительно практический характер и никоим образом не может служить разумной основой для озабоченности. |
The mechanism should have an established budget guaranteeing the effectiveness, continuity and impartiality of its work and it should be subject to periodic assessment by the Conference, which will verify that the mechanism fulfils the tasks assigned to it. |
У механизма должен быть утвержденный бюджет, гарантирующий эффективность, непрерывность и беспристрастность его работы, которую периодически должна оценивать Конференция с целью проверки того, что механизм справляется с порученными ему задачами. |
Moreover, the training emphasizes the personal traits and values that should characterize those performing the duties in question, such as commitment, impartiality, objectivity, honesty and the ability to respond effectively, efficiently and promptly to the requirements of the adversarial system of criminal justice. |
Кроме того, остается задача изучения аспектов и личных ценностей, которые должны характеризовать работников, выполняющих эти функции, таких, как принципиальность, беспристрастность, объективность и добросовестность, что позволит им действенным, эффективным и оперативным образом реагировать на требования, создаваемые обвинительной системой уголовного процесса. |
The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. |
Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которыми руководствуются в своей работе наши сотрудники и миллионы добровольцев во всем мире, четко подчеркивают беспристрастность, объективность и гуманизм нашего подхода. |
Respect for the rights of members of the public, and fairness, impartiality and compassion in dealing with the public are among the core values of the Hong Kong Police Force. |
Уважение прав членов общества, а также честность, беспристрастность и сострадание в работе с гражданами входит в число основных этических норм, которыми руководствуется полиция Гонконга. |
Some of the most important elements, such as transparency and impartiality, did not involve costs, although a system that worked in one country would not necessarily be appropriate for another. |
Некоторые из наиболее важных элементов выборов, такие как транспарентность и беспристрастность, никак не связаны с расходами, хотя система, сработавшая в одной стране, не обязательно будет работать в другой стране. |
The Rio Group stressed the importance of respecting the principles and standards for the establishment and conduct of United Nations peacekeeping operations, such as consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and in defence of the authorized mandate. |
Группа "Рио" подчеркивает важность соблюдения принципов и стандартов в отношении учреждения и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны и защиты законного мандата. |
The jurisdiction of the formal system of justice should be expanded to cover non-staff personnel, since the new system was intended to ensure impartiality, fairness, transparency and efficiency and to uphold the rule of law within the Organization. |
Следует расширить юрисдикцию формальной системы правосудия, чтобы охватить внештатный персонал, поскольку новая система призвана обеспечить беспристрастность, справедливость, транспарентность и эффективность, а также поддержать верховенство права в Организации. |
In the circumstances of the present case, the Committee is not satisfied that the public prosecutor could be regarded as having the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an "officer authorized to exercise judicial power" within the meaning of article 9, paragraph 3. |
В обстоятельствах настоящего дела Комитет не удовлетворен тем, что государственный прокурор может считаться лицом, имеющим необходимую институциональную независимость и беспристрастность, чтобы считаться "должностным лицом, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть", по смыслу пункта З статьи 9. |
3.2 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, on grounds of lack of subjective and objective impartiality on the part of the investigating judge, who apparently authorized the operations for which the author was subsequently convicted. |
3.2 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку не была обеспечена ни субъективная, ни объективная беспристрастность следственного судьи, который явно санкционировал те операции, за которые автор впоследствии был осужден. |
The composition of these bodies should be reviewed by the Prime Minister, who should take the final decision on the new appointments, in order to ensure their total impartiality. |
Состав этих двух органов должен определять премьер-министр, который должен принимать окончательные решения о новых назначениях, чтобы обеспечить полную беспристрастность этих органов. |
Regarding the Chairman's working paper, he said that the impartiality of the Chairman was essential to the success of the meetings, and it was therefore important that he should not enter into debate between States parties. |
Что касается председательского рабочего документа, то он говорит, что для успеха совещаний существенное значение имеет беспристрастность Председателя, и поэтому важно, чтобы он не вклинивался в дебаты между государствами-участниками. |
The Government of Chad wishes to recall the understanding that this operation is not a conventional peacekeeping one implying some kind of "neutrality", "impartiality" or "good offices" within the framework of any type of peace agreement. |
Правительство Чада хотело бы подчеркнуть, что согласно достигнутому пониманию речь в данном случае не идет о классической операции по поддержанию мира, подразумевающей некую «нейтральность», «беспристрастность» или «добрые услуги» в рамках какого бы то ни было соглашения о мире. |
An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. |
Необходимо разработать международный кодекс этики, который мог бы помочь определить надлежащие правовые и моральные нормы и обеспечить беспристрастность, транспарентность и достоверность при передаче и использовании информации, а также обеспечить уважение прав человека и религиозных убеждений. |
The Code of Ethics sets out the main principles of the professional ethics of a police officer: respect for people and the state, justice, honesty, unselfishness, decency, impartiality, responsibility, and proper conduct. |
Кодекс поведения устанавливает главные принципы профессиональной этики работника полиции: уважение людей и государства, справедливость, честность, бескорыстность, достоинство, беспристрастность, чувство ответственности и надлежащее поведение. |
The doctrine of separation of powers requires the legislature, executive and judiciary to be kept separate from each other to provide checks and balances within the system and to ensure accountability and impartiality. |
Доктрина разделения властей требует того, чтобы законодательная, исполнительная и судебная ветви власти были отделены друг от друга для того, чтобы установить равновесие в системе и обеспечить подотчетность и беспристрастность. |
While Canada's term at the HRC is ending, Canada sincerely hopes that the Human Rights Council's founding principles are upheld, including impartiality, objectivity, non-selectivity, and the elimination of double standards and politicization. |
Хотя срок мандата Канады в СПЧ и подходит к завершению, Канада искренне надеется, что принципы, положенные в основу создания Совета по правам человека, в том числе беспристрастность, объективность, неизбирательность и исключение двойных стандартов и политизации, будет сохранены. |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, |
подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
In the current global security environment, impartiality, both real and perceived, on the part of the United Nations and its mandates is essential for the protection of United Nations and humanitarian personnel. |
В текущей глобальной ситуации в области безопасности, беспристрастность как реальная, так и предполагаемая, со стороны Организации Объединенных Наций и ее мандатов, играет существенную роль для защиты персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |