The draft resolution would make universality, impartiality, objectivity and non-selectivity, constructive international dialogue and cooperation guiding principles of the work of the Council. |
В проекте резолюции подчеркиваются универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность, конструктивный международный диалог и сотрудничество в качестве принципов, которыми должен руководствоваться Совет в своей работе. |
In his approach, the Secretary-General has demonstrated an irreproachable concern for impartiality as regards the mandate conferred upon him by the Security Council. |
В своем подходе Генеральный секретарь продемонстрировал безупречную беспристрастность, в том что касается мандата, возложенного на него Советом Безопасности. |
Rapid action also served other objectives, such as maximizing the value of assets, while impartiality supported the objective of equitable treatment. |
Скорое производство способствует также выполнению других задач, таких как максимальное увеличение стоимости активов, а беспристрастность служит цели обеспечения равноправного режима. |
This corroborates the impartiality, independence and credibility of the Court's rulings that are based on principles of law and are free from any political trend. |
Это подтверждает беспристрастность, независимость и авторитет решений Суда, которые основаны на принципах права и свободны от какого-либо политического влияния. |
In this regard, it is important to enhance the role of the General Assembly and to ensure impartiality in the conflict prevention activities of the Security Council. |
В этой связи важно расширить роль Генеральной Ассамблеи и обеспечить беспристрастность Совета Безопасности в его деятельности по предотвращению конфликтов. |
High-quality governance depends on commitment to human rights, including the rule of law, the reduction of impunity and the impartiality of the judiciary. |
Высокое качество управления зависит от приверженности соблюдению прав человека, включая реализацию принципа господства права, снижение безнаказанности и беспристрастность судебных инстанций. |
How is their impartiality ensured when dealing with such cases? |
Как обеспечивается их беспристрастность при рассмотрении таких случаев? |
Above all, it was neutrality and impartiality that were extremely important values, given the diversity and pluralism of opinion that could be expressed in the Committee. |
В первую очередь, именно нейтральность и беспристрастность являются весьма важными ценностями, учитывая разнообразие и плюрализм мнений, которые могут быть высказаны в Комитете. |
It is also necessary to encourage the honesty and impartiality of sports officials and judges and to deem any case of corruption to be a grave offence against the Olympic spirit. |
Необходимо также обеспечить честность и беспристрастность спортивных должностных лиц и арбитров и считать любой случай коррупции серьезным нарушением олимпийского духа. |
In order for the ICC to win the trust of the wider international community, it is essential for the Court to demonstrate its fairness, impartiality and efficiency. |
Для того чтобы МУС мог завоевать доверие всего международного сообщества, он должен продемонстрировать беспристрастность, непредвзятость и эффективность. |
Such meetings provided an opportunity to recall the basic rules of humanitarian law and to explain the fundamental principles of ICRC action: humanity, impartiality, neutrality and independence. |
Такие совещания дают возможность напомнить основные нормы гуманитарного права и объяснить основополагающие принципы деятельности МККК: гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость. |
Foremost, the Code provides for open trials, equal protection of the laws, impartiality, and habeas corpus petition rights. |
Кодекс предусматривает открытость судебных процессов, равную защиту закона для всех граждан, беспристрастность и право подачи прошений Хабеас корпус. |
Is generally expected to follow a structured evaluation and selection procedure, so that an organization can demonstrate impartiality - a crucial factor in public sector procurements. |
Следуя чёткой процедуре оценки и выбора организация может продемонстрировать беспристрастность - решающий фактор в приобретениях общественного сектора. |
The Fijian Parliament and Cabinet are obliged through Legislative and other measures, to protect and ensure the independence, impartiality, accessibility and effectiveness of the Judiciary. |
Парламент Фиджи и Кабинет министров обязаны посредством законодательных и иных мер защищать и гарантировать независимость, беспристрастность, доступность и эффективность судебной системы. |
Given our relationship, do you think that someone may have a concern about your... impartiality? |
Учитывая наши отношения, не считаешь, что кого-то может обеспокоить твоя... беспристрастность? |
Demonstrate impartiality and objectivity in the implementation of his/her mandate; |
проявлять беспристрастность и объективность при осуществлении своего мандата; |
In both cases, under the alleged authority of the Security Council, neutrality and impartiality, essential principles of that body, were violated. |
В обоих случаях якобы по распоряжению Совета Безопасности были нарушены нейтралитет и беспристрастность, являющиеся важнейшими принципами работы этого органа. |
That would ensure the independence, objectivity and impartiality of the judges, and also the deterrent effect of the tribunal. |
Это обеспечит независимость, объективность и беспристрастность судей, а также будет служить сдерживающим фактором. |
Thus, the interests of the State would be guaranteed with maximum objectivity and impartiality on the part of the jury. |
Тем самым можно бы было в максимальной степени гарантировать объективность и беспристрастность состава суда применительно к интересам этого государства. |
This impartiality is beginning to be recognized by the RPF, which permitted the evacuation of 1,000 persons from Butare, even though a minor incident took place. |
Эта беспристрастность начинает признаваться ПФР, который позволил осуществить эвакуацию 1000 человек из Бутаре, несмотря на происшедший незначительный инцидент. |
By what mechanism would the independence, impartiality and efficacy of that body be assured? |
Каким образом будет обеспечиваться его независимость, беспристрастность и эффективность? |
While agreeing to the need for transparency, the Special Envoy rejected any notion that the Commission had failed to observe complete impartiality in the performance of its tasks. |
Согласившись с необходимостью транспарентности, Специальный посланник отверг любые утверждения о том, что Комиссия не смогла сохранить полную беспристрастность при выполнении своих задач. |
(a) The new commission of inquiry should be composed of individuals of recognized independence, impartiality and expertise. |
а) в состав новой комиссии по расследованию должны войти лица, независимость, беспристрастность и профессионализм которых общепризнан. |
Yet, we took the step of declaring that we accepted that the suspected individuals be tried in a third country before a court that would guarantee justice and impartiality. |
Тем не менее мы сделали шаг вперед и указали, что согласны на то, чтобы эти подозреваемые предстали перед судом в третьей стране, где им может быть гарантировано правосудие и беспристрастность. |
Very simply, it links logistical questions to fundamental concepts of primary importance, such as neutrality, impartiality, sovereignty and consent of the nations, which are fundamental to Member States. |
Очень просто он увязывает материально-технические вопросы с основными концепциями первостепенной важности, такими, как нейтралитет, беспристрастность, суверенность и согласие государств, что очень важно для государств-членов. |