| The independence, impartiality and integrity of the judicial system were essential prerequisites for upholding the rule of law and preventing discrimination in the administration of justice. | Независимость, беспристрастность и целостность судебной системы являются важнейшими предпосылками для соблюдения принципа верховенства права и предупреждения дискриминации при отправлении правосудия. |
| Most Ethiopians had little confidence in the impartiality and neutrality of the judiciary. | Большинство граждан страны мало верит в беспристрастность и непредвзятость своей судебно-правовой системы. |
| It also propagated impartiality, non-selectivity and transparency in matters related to human rights. | Она также выступает за беспристрастность, неизбирательность и транспарентность в вопросах, касающихся прав человека. |
| Such actions undermined the impartiality, credibility and legitimacy of the United Nations human rights bodies. | Такие действия подрывают беспристрастность, авторитет и легитимность правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
| Mexico expressed concern at mandates involving "peace enforcement", which compromised the impartiality and legitimacy of the Organization's activities. | Мексика выражает обеспокоенность мандатами, предполагающими «принуждение к миру», что ставит под сомнение беспристрастность и легитимность деятельности Организации. |
| The State must furthermore guarantee the integrity and impartiality of procedures for referendums and elections. | Кроме того, государство должно гарантировать честность и беспристрастность процедур проведения референдумов и выборов. |
| Allegations of politically motivated detention of politicians and journalists had undermined trust in the impartiality of law enforcement agencies and the independence of the judiciary. | Утверждения о политически мотивированном задержании политиков и журналистов подорвали веру в беспристрастность правоохранительных органов и независимость судебной власти. |
| Independence, impartiality and objectivity, and cooperation with all stakeholders are the guiding principles for the Special Rapporteur's work. | Руководящими принципами в работе Специального докладчика являются независимость, беспристрастность и объективность, а также сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
| The impartiality of the investigation carried out by the special section of the Ministry of Interior is disputable. | Вызывает сомнение беспристрастность расследований, проводимых специальным отделом Министерства внутренних дел. |
| Along with equity, it was suggested that the organization include impartiality, innovation and accountability in its core principles. | Наряду с вопросом об обеспечении справедливости, организации было предложено включить в свои основные принципы такие вопросы, как беспристрастность, инновационный подход и подотчетность. |
| Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success. | Ты говорил, что беспристрастность является ключом к успеху википедии. |
| It was essential for special procedures mandate holders to demonstrate impartiality, which had not always been the case. | Важно, чтобы мандатарии специальных процедур проявляли беспристрастность, что делалось не всегда. |
| To that end, we rely on the impartiality and authority of the Secretary-General. | В этом мы деле мы рассчитываем на беспристрастность и руководство Генерального секретаря. |
| This considerably undermined the Commission's objectivity and impartiality. | Это оказало существенное воздействие на объективность и беспристрастность Комиссии. |
| The post of External Auditor required a high degree of objectivity, impartiality and professionalism. | Для работы на посту Внешнего ревизора необ-ходимы предельная объективность, абсолютная беспристрастность и высокий профессионализм. |
| This does not guarantee the neutrality and impartiality of this important organ of the public service. | Он не гарантирует нейтралитет и беспристрастность этого важного органа. |
| We should avoid politicizing the Court, as this would undermine its impartiality and credibility. | Нам следует избегать политизации Суда, так как это подорвало бы его беспристрастность и авторитет. |
| Undoubtedly, impartiality, transparency and fairness are key premises on which the Security Council should base its approach in discharging its Charter-mandated responsibilities. | Несомненно, беспристрастность, транспарентность и справедливость являются теми ключевыми условиями, на которых Совет Безопасности должен основывать свой подход к осуществлению обязанностей, возложенных на него по Уставу. |
| (b) Experts and laboratories should benefit from a status which ensures their impartiality from all parties at trial. | Ь) эксперты и лаборатории должны пользоваться таким статусом, который обеспечивает их беспристрастность по отношению ко всем сторонам судебного разбирательства. |
| The hallmarks of the special procedures system are its independence, impartiality and objectivity. | Отличительными чертами системы специальных процедур являются ее независимость, беспристрастность и объективность. |
| Had the author challenged the impartiality of one or more of the judges, the proceedings would have been suspended immediately. | Если бы автор поставил под сомнение беспристрастность одного или нескольких судей, производство по его делу было бы немедленно приостановлено. |
| My delegation welcomes the increasing trust of the international community in the independence, fairness, impartiality and effectiveness of the International Criminal Court. | Моя делегация приветствует растущую веру международного сообщества в независимость, справедливость, беспристрастность и эффективность Международного уголовного суда. |
| All staff members had the right to a fair and transparent internal justice system, in which impartiality was guaranteed. | Все сотрудники имеют право на справедливую и прозрачную внутреннюю систему правосудия, которой гарантируется беспристрастность. |
| The impartiality and neutrality of humanitarian personnel should not be confused with indifference. | Беспристрастность и нейтралитет гуманитарного персонала нельзя путать с равнодушием. |
| I believe that our interlocutors were forced to acknowledge our impartiality and were certainly struck by the unity of our delegation. | Я полагаю, что наши собеседники были вынуждены признать нашу беспристрастность и были несомненно поражены единодушием нашей делегации. |