The effectiveness and impartiality of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards should be enforced. |
Необходимо укреплять эффективность и беспристрастный характер гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The impartiality of police investigations was monitored by the Independent Police Oversight Authority, which was staffed by civilians only. |
Независимое управление по надзору за деятельностью полиции, укомплектованное только гражданскими кадрами, следит за тем, чтобы полицейские расследования носили беспристрастный характер. |
Lying at a critical juncture between peace and conflict, relief and development, humanitarian action must retain its integrity, neutrality and impartiality. |
Находящаяся на важном стыке мира и конфликта, чрезвычайной помощи и развития гуманитарная деятельность должна сохранять свой целостный, нейтральный и беспристрастный характер. |
He also wondered about the impartiality of the disciplinary proceedings against police officers charged with assault or inhuman treatment. |
Он также спрашивает, носят ли беспристрастный характер дисциплинарные меры, применяемые в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в жестоком обращении или издевательствах. |
How do you ensure the independence and the impartiality of the Tribunal? |
Как Вы добиваетесь того, чтобы действия Трибунала носили независимый и беспристрастный характер? |
Policy consistency must be maintained in mobilizing non-core programme resources and the impartiality of UNDP must be preserved. |
Необходимо обеспечивать последовательный характер политики при мобилизации ресурсов неосновных программ, сохраняя при этом беспристрастный характер деятельности ПРООН. |
The currency of criticism in the public domain is indicative of a lack of public confidence in the impartiality of the investigation and prosecution process. |
Нынешняя критика со стороны общественности свидетельствует об отсутствии у населения веры в беспристрастный характер процесса расследования и преследования. |
Similarly, we welcome the Council's decision to assign the necessary funds for its execution, a step that will guarantee the impartiality of that Review. |
Мы также приветствуем решение Совета выделить необходимые средства для проведения обзора, что позволит гарантировать его беспристрастный характер. |
Recognizing that the use of force in peacekeeping could threaten the impartiality of a mission's operations and heighten the risks to civilian populations, Rwanda believed that peacekeepers should not be placed in active combat roles; the MONUSCO Intervention Brigade was an exception. |
Признавая, что применение силы при проведении миротворческих операций может ставить под угрозу беспристрастный характер деятельности миссий и увеличивать риски для гражданского населения, Руанда полагает, что миротворцам не следует участвовать в активных боевых действиях; бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является исключением. |
In an effort to further ensure the impartiality of relief operations and advocate for access, the Sierra Leonean humanitarian community came together at a workshop held from 19 to 23 November that resulted in a revised code of conduct for humanitarian agencies. |
Стремясь еще более укрепить беспристрастный характер операций по оказанию гуманитарной помощи и способствовать расширению доступа, гуманитарное сообщество Сьерра-Леоне совместными усилиями провело 19-23 ноября семинар, на котором был одобрен пересмотренный кодекс поведения гуманитарных учреждений. |
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. |
Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом. |
In addition, the United States strongly commends the IAEA's technical excellence and impartiality in the conduct of its statutory treaty and advisory duties to member States. |
Кроме того, Соединенные Штаты самым положительным образом оценивают высокий технический уровень и беспристрастный характер деятельности МАГАТЭ по выполнению возложенных на него по Уставу договорных и консультативных функций по отношению к государствам-членам. |
The decision also provided guidance on the establishment of the truth and reconciliation commission, including the need for guarantees of autonomy and impartiality and of protection for victims and witnesses. |
В решении наряду с этим была предусмотрена процедура создания комиссии по установлению истины и примирению, в том числе оговорена необходимость гарантировать ее независимый и беспристрастный характер, а также защиту жертв и свидетелей. |
Moreover, the Government had shown its support of human rights by establishing the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, whose excellent work and impartiality was regarded as one of the most positive outcomes of the Peace Agreement. |
Кроме того, правительство продемонстрировало поддержку прав человека, учредив Управление Национального советника по вопросам защиты прав человека, эффективный и беспристрастный характер работы которого рассматривается в качестве одного из позитивных итогов Мирного соглашения. |
It would also affect the credibility and impartiality of the post, as the President would need to rely on contributions from others to perform his or her duties effectively. |
Это повлияет также на беспристрастный характер выполнения таких функций и на степень доверия, оказываемого этой должности, ибо Председателю придется полагаться на взносы других сторон для эффективного осуществления своих функций. |
The code's ethical and operational principles should help consolidate the foundations for joint action by all humanitarian bodies and thereby preserve the neutrality and impartiality which are essential to the credibility of humanitarian action. |
Этические и оперативные принципы этого кодекса должны послужить делу консолидации основ для совместных действий всех гуманитарных учреждений и тем самым сохранить нейтральный и беспристрастный характер, что очень важно для поддержания доверия к гуманитарной помощи. |
Donors, the development banks and United Nations agencies have responded to these difficulties by reaffirming their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work and by establishing an action plan to generate peace dividends. |
Доноры, банки развития и учреждения Организации Объединенных Наций перед лицом этих трудностей подтвердили свою приверженность ряду оперативных принципов, подчеркивающих беспристрастный характер деятельности в целях развития, и разработали план действий, обеспечивающих мирный дивиденд. |
(a) Perform their official duties and arrange their private affairs in such a manner that public confidence and trust in the integrity, objectivity and impartiality of the Chemical Review Committee are preserved and enhanced; |
а) выполняют свои официальные обязанности и решают свои частные вопросы таким образом, чтобы обеспечить сохранение и повышение доверия общественности к деятельности Комитета по рассмотрению химических веществ, которая должна носить добросовестный, объективный и беспристрастный характер; |
UNMIN, the United Nations Country Team and donors have launched efforts to work with the Government to expand development activities in the Terai region, and have reaffirmed their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work. |
МООНН, Страновая группа Организации Объединенных Наций и доноры прилагают усилия по налаживанию сотрудничества с правительством в деле расширения масштабов деятельности в целях развития в регионе Тераи и подтвердили свою приверженность ряду оперативных принципов, подчеркивающих беспристрастный характер деятельности в целях развития. |
Noting that the rapid reaction force referred to in the above-mentioned letter will be an integral part of the existing United Nations peace-keeping operation, and that the status of UNPROFOR and its impartiality will be maintained, |
отмечая, что силы быстрого реагирования, о которых говорится в упомянутом выше письме, будут неотъемлемым элементом осуществляемой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и что статус СООНО и их беспристрастный характер будут сохранены, |
The situation could arise wherein the United Nations became one of the participants in a conflict and unintentionally lost its impartiality and credibility. |
Следует учитывать, что Организация Объединенных Наций может стать одним из участников конфликта и невольно утратить свой беспристрастный характер и нанести ущерб своему авторитету. |
It can begin, and should be nurtured, in the immediate humanitarian response phase of a conflict, and can be informed by the neutrality and impartiality that humanitarians bring with them. |
Он может начаться - и должен подпитываться - сразу же на том этапе конфликта, когда осуществляется ответная гуманитарная деятельность, и эта деятельность должна носить нейтральный и беспристрастный характер, и об этом следует информировать. |
It was of paramount importance for the principle of impartiality to be observed by United Nations peacekeeping operations as a prerequisite for the effective functioning of such operations in assisting the humanitarian activities on the ground. |
Необходимо, чтобы операции по поддержанию мира носили беспристрастный характер, чтобы в ходе этих операций можно было оказать эффективное содействие гуманитарным мерам, осуществляемым на местах. |