116.19. Institute appropriate reforms to ensure full impartiality of the judiciary and the separation and independence of powers in accordance with international standards (Sweden); |
116.19 наладить соответствующие реформы с целью обеспечить полную беспристрастность правосудия и разделение и независимость властей в соответствии с международными стандартами (Швеция); |
The Committee proposed that the Secretariat support the Economic and Social Council in these matters, as appropriate, while ensuring impartiality and taking into account the views of all countries and regions. |
Комитет предложил Секретариату оказывать соответствующую поддержку Экономическому и Социальному Совету по этим вопросам, обеспечивая при этом беспристрастность и учет мнений всех стран и регионов. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. |
В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
Accepted/ implemented in the part of the recommendation to ensure that appointments of members of the Broadcasting Council are made with emphasis on impartiality and professionalism of the candidates. 101.76. |
Эта рекомендация принята/выполнена в части, касающейся обеспечения, чтобы назначение членов Совета по вопросам вещания проводилось с упором на беспристрастность и профессионализм кандидатов. |
The criteria underlying the formation and housing of the group should include impartiality and credibility among peers; technical expertise in cross-cutting issues in the area of household surveys; and broad geographic and intersectoral representation. |
В основе создания и размещения этой группы лежат следующие критерии: беспристрастность и доверие среди коллег; технические экспертные знания по междисциплинарным вопросам в области проведения обследований домашних хозяйств; и широкое географическое и межсекторальное представительство. |
Additional information is required concerning the mechanism for the investigation carried out by the special section of the Ministry of Interior in order to assess its adherence to international standards of investigation, including impartiality. |
Необходимы дополнительные сведения о механизме расследований, проводимых особым отделом Министерства внутренних дел, для оценки соблюдения международных норм проведения расследований, включая беспристрастность. |
It will also strengthen capacity building, independence, and impartiality of the Courts which are essential for strengthening rules of laws, separation of powers, respect for individual rights and justice. |
Оно намерено также укрепить потенциал, независимость и беспристрастность судов, которые играют важнейшую роль с точки зрения укрепления верховенства права, разделения властей, уважения прав человека и принципов правосудия. |
The Group had full confidence in the impartiality of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and rejected attempts to politicize its work or to jeopardize its credibility through interference in its activities. |
Группа полностью верит в беспристрастность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и отвергает попытки политизировать его работу или подорвать его авторитет посредством вмешательства в его деятельность. |
There had been recent examples of Government actors attempting to undermine the impartiality of medical personnel, either by using them as informants in order to identify and arrest opponents, or by prohibiting them from treating persons considered to be enemies. |
Имеются свежие примеры того, как государственные субъекты пытались посягнуть на беспристрастность медицинских работников, желая использовать их в качестве осведомителей для выявления и ареста оппонентов или запрещая им лечить людей, которых они считают врагами. |
I am fully confident that the planned United Nations operation, which includes contingents from countries with extensive peacekeeping experience, will be able to discharge its tasks with professionalism and impartiality. |
Я твердо убежден в том, что планируемая миссия Организации Объединенных Наций, которая будет включать контингенты из стран с большим опытом миротворческой деятельности, сможет выполнить поставленные перед ней задачи, демонстрируя профессионализм и беспристрастность. |
Unfortunately, the steps that were taken recently considerably jeopardize the credibility not only of UNMIK but of the United Nations as a whole and call into question the impartiality of the role they should play in future processes. |
К сожалению, недавние шаги в значительной степени подрывают авторитет не только МООНК, но и Организации Объединенных Наций в целом и ставят под сомнение беспристрастность той роли, которую они должны играть в будущих процессах. |
With such statements the Russian Federation gives an outspoken indication that it is no longer a facilitator in the settlement of conflict in Tskhinvali district/South Ossetia and cannot exercise the impartiality which is an inherent part of this status. |
Такие заявления Российской Федерации прямо указывают на то, что она более не является стороной, содействующей урегулированию конфликта в Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и не может проявлять беспристрастность, являющуюся неотъемлемым элементом этого статуса. |
The United Nations values its ability to talk to all sides, both formally and informally, all the while safeguarding its impartiality. |
Организация Объединенных Наций ценит свою способность говорить со всеми сторонами как официально, так и неофициально, полностью гарантируя при этом свою беспристрастность. |
There is a broad confidence in United Nations goodwill and impartiality throughout Afghanistan, which affords opportunities to the Organization, but also confers upon it special responsibilities, in particular that of delivering faithfully where its involvement has raised popular expectations. |
Основная масса населения Афганистана верит в добрую волю и беспристрастность Организации Объединенных Наций, что открывает перед Организацией соответствующие возможности, но одновременно и налагает на нее особые обязанности, прежде всего обязанность добросовестно добиваться результатов там, где с нею люди связывают большие ожидания. |
It also aimed at specifying the basic principles of peacekeeping, including such principles as non-interference in the internal affairs of the States parties to the conflict, neutrality and impartiality. |
Он также направлен на конкретизацию базовых принципов деятельности по поддержанию мира, в том числе таких, как невмешательство во внутренние дела государств, являющихся сторонами в конфликте, нейтралитет и беспристрастность. |
It should also be mentioned that, especially in relation to controversial aspects of the reform process, the Secretariat should maintain political impartiality and avoid imparting negative perceptions of positions taken by Member States in the negotiating process. |
Следует также упомянуть, что, особенно в отношении противоречивых элементов процесса реформы, Секретариат должен сохранять политическую беспристрастность и избегать негативного отношения к позициям, которых придерживаются государства-члены в процессе обсуждений. |
Those efforts include the legal sphere, where the absolute impartiality and objectivity of judges and magistrates, as well as an inclusive electoral system capable of ensuring respect for a popular vote cast in freedom, are imperative. |
Эта работа ведется и в сфере правосудия, где обязательными условиями являются полная беспристрастность и объективность судей и должностных лиц, осуществляющих правосудие, а также избирательная система на основе широкого участия, способная гарантировать уважение к голосам избирателей, сделавших выбор в пользу свободы. |
As diligent law enforcement officers, the members of the security forces shuttle cultivate and promote the values of humanism, justice, integrity, honor, dignity, impartiality, exemption, probity and solidarity. |
Добросовестно выполняя предписания закона, сотрудники сил охраны правопорядка культивируют и пропагандируют гуманизм, справедливость, неподкупность, честность, достоинство, беспристрастность, добросовестность, порядочность и солидарность. |
It combines a drive for rapid results with commitment to local partnership, capacity building, deployment of local assets, respect for national priorities, cost-effectiveness, and the impartiality of the United Nations. |
ЮНОПС сочетает стремление к быстрому достижению результатов с готовностью участвовать в налаживании местных партнерских взаимоотношений, создании потенциала и использовании местных ресурсов, а также учитывать национальные приоритеты, обеспечивать экономическую эффективность проектов и проявлять беспристрастность, присущую Организации Объединенных Наций. |
Lawyers for the defendants requested that the trial be conducted in another city in Broward County, because they considered that impartiality could not be guaranteed in Miami. |
Адвокаты подсудимых просили перенести суд в другой город, находящийся в округе Броуард, считая, что гарантировать беспристрастность суда в Майами невозможно. |
Contacts with armed groups should be based on the core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity, to stop the suffering of innocent civilians, and to permit a sustained dialogue. |
Чтобы положить конец страданиям мирного гражданского населения и создать условия для стабильного диалога, контакты с вооруженными группами должны осуществляться на основе таких важнейших гуманитарных принципов, как нейтралитет, беспристрастность и гуманность. |
Since it will be for a Judge to declare an entity to be a proscribed organization under section 4 of the Act, this provision ensures absolute fairness and impartiality in the decision-making process and eliminates possibility of abuse by the Executive. |
Поскольку согласно разделу 4 этого Закона объявление какого-либо субъекта запрещенной организацией осуществляет судья, данное положение обеспечивает абсолютную справедливость и беспристрастность в процессе принятия решения и устраняет возможность злоупотребления со стороны исполнительной власти. |
According to the State party, "their impartiality is guaranteed by the method of election and the requirements for holding office." |
Как утверждает государство-участник, "метод их избрания и порядок выполнения функций гарантируют их беспристрастность". |
As concerns international humanitarian assistance, I would like to emphasize the importance of observing its fundamental principles - that is, neutrality, a humane approach, impartiality and the lack of any political conditions, respect for sovereignty and the territorial integrity of States. |
Говоря об оказании международной гуманитарной помощи, хотели бы подчеркнуть важность соблюдения ее основополагающих принципов, таких, как нейтральность, гуманность, беспристрастность, отсутствие политической обусловленности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
It is of the utmost importance that members of the Board be selected in a way that ensures the independence, objectivity and impartiality of the office of the Register of Damage. |
Крайне важно, чтобы члены совета подбирались таким образом, чтобы обеспечивались независимость, объективность и беспристрастность службы реестра ущерба. |