In this connection, it is essential that the Provisional Electoral Council should strive to retain its credibility, objectivity and impartiality, in order that the elections may be held in accordance with the principles of democratic pluralism. |
В этой связи представляется необходимым, чтобы временный избирательный совет ревностно хранил свой авторитет, свою объективность и беспристрастность для проведения выборов в соответствии с принципами демократического плюрализма. |
From this perspective, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers fails to see that any of his statements, including conclusions preliminarily drawn, could be viewed as bringing into question his impartiality'. |
С этой точки зрения Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов не считает, что какие-либо из его заявлений, включая выводы, сделанные в предварительном порядке, можно рассматривать как ставящие под сомнение его беспристрастность'. . |
One must not look for impartiality in the number of complaints or situations involving each of the parties, but rather in the equal treatment given to the verification of each complaint. |
Нельзя судить о беспристрастности исходя из числа сообщений или ситуаций, ответственность за которые вменяется той или иной стороне, поскольку беспристрастность проявляется в одинаковом обращении с каждым заявлением при его проверке. |
Such deficiencies may relate to routine matters (lack of notification of prolongation of detention) or to serious breaches of professional ethics or of the duty of impartiality (for example, corruption). |
Такие недостатки могут быть связаны как с рутинными вопросами (неуведомление о продлении задержания), так и с серьезными нарушениями профессиональной этики или обязанности сохранять беспристрастность (например, коррупция). |
Thus, Mali has authorities which ensure the equality of citizens before the law, equality of access to its courts, impartiality in decision-making, etc. |
Так, в Мали имеются законодательные положения, обеспечивающие равенство граждан перед законом, равный доступ к судам, беспристрастность судей при вынесении решений и т.д. |
The first of these provisions states that "Treatment is to be characterized by absolute impartiality, without discrimination according to nationality, race and economic and social condition, political opinions or religious beliefs". |
Первое из указанных положений гласит: "При обращении с заключенными необходимо проявлять абсолютную беспристрастность и не допускать дискриминации по признаку национальности, расы, имущественного и социального положения, политических взглядов или религиозных убеждений". |
With regard to article 105, his delegation considered that very strict criteria governing voluntary contributions would have to be drawn up to avoid their affecting the Court's impartiality. |
Относительно статьи 105 его делегация считает, что необходимо разработать весьма строгие критерии, определяющие порядок получения добровольных взносов, с тем чтобы они не влияли на беспристрастность Суда. |
Finally, he asked how the authorities guaranteed the impartiality and objectivity of the information disseminated in the media, since in accordance with the Constitution those media were State-owned. |
В заключение г-н Валенсия Родригес спрашивает, каким образом власти гарантируют беспристрастность и объективность сведений, распространяемых в средствах массовой информации, которые, в соответствии с Конституцией, являются государственной собственностью. |
The draft declaration was intended to cover all relevant mechanisms in that field and important principles such as the prevention and peaceful settlement of disputes, impartiality, consent of parties and non-use of force. |
Предполагается, что проект декларации охватывал бы все соответствующие механизмы в этой области и такие важные принципы, как предупреждение и мирное разрешение споров, беспристрастность, согласие сторон и неприменение силы. |
It is the responsibility of Member States to fulfil our financial obligations, which cannot be subject to any kind of conditionality, so as to safeguard the independence, impartiality and credibility of the Organization's activities. |
Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства без выдвижения каких-либо условий с тем, чтобы обеспечивать независимость и беспристрастность деятельности Организации Объединенных Наций, а также доверие к ней. |
Many delegations stressed that peacekeeping operations must conform strictly to the guiding principles, enshrined in the Charter of the United Nations, of consent of the parties, impartiality, and the non-use of force except in self-defence. |
Многие делегации подчеркивали, что при осуществлении операций по поддержанию мира следует неукоснительно придерживаться закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций руководящих принципов, таких, как: согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, за исключением случаев самообороны. |
With the current mistrust among Ivorian leaders, I personally also believe that UNOCI's impartiality can significantly help shape and implement a proactive and forward-looking agenda for the peace process in Côte d'Ivoire. |
Я лично полагаю, что в условиях того недоверия, которое мы встречаем со стороны ивуарийских лидеров, беспристрастность ОООНКИ может существенно помочь в разработке и выполнении дальновидной и ориентированной на будущее повестки дня мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
It is an important matter of principle that the agreed conclusions have confirmed the fundamental principles of humanitarian assistance stipulated in the annex to General Assembly resolution 46/182: humanity, neutrality and impartiality. |
Принципиально важно, что в Согласованных выводах подтверждены основополагающие принципы оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, закрепленные в резолюции 46/182, а именно нейтральность, гуманность и беспристрастность. |
These evaluations confirmed that policies pursued by the system, such as independence, impartiality and balance in its handling of issues, enable the system to have an impact in capacity-building. |
Эти оценки подтвердили, что принципы, на которых основывается деятельность системы, такие как независимость, беспристрастность и сбалансированный подход к рассматриваемым вопросам, позволяют системе оказывать влияние на создание потенциала. |
He expressed concern over "contests" with regard to the special rapporteurs' mandates and described an emerging trend of attacks against the independence, impartiality and universality of the human rights system. |
Он выразил обеспокоенность по поводу "оспаривания" возложенных на специальных докладчиков мандатов и указал на возникшую тенденцию поставить под вопрос независимость, беспристрастность и универсальность системы прав человека. |
It was difficult to understand why a small number of selected military professionals of high calibre should compromise their integrity and impartiality while over a million of their fellow professionals had not. |
Трудно понять, почему небольшое число отобранных профессиональных военных высокого уровня должны ставить под угрозу свою добросовестность и беспристрастность, в то время как более миллиона их коллег этого не делали. |
Regarding the creation of an Arbitration Board, it would be difficult to ensure the impartiality of the arbitrators if they were recruited externally and paid by the Administration. |
Что касается создания арбитражной комиссии, то будет сложно обеспечить беспристрастность арбитров, если они будут набираться на внешней основе, а оплачивать их услуги будет Администрация. |
If his impartiality was not to be questioned, the expert should not participate in the consideration of the report submitted by his country. |
Во избежание того, чтобы его беспристрастность была поставлена под сомнение, эксперт не должен участвовать в рассмотрении доклада, представленного его страной. |
Members of the Committee should refrain from taking part in the consideration of the reports submitted by their own countries, for that was the best way to preserve their impartiality. |
Он согласен с тем, чтобы члены Комитета воздерживались от рассмотрения докладов, представленных их странами, так как это будет лучший способ сохранить беспристрастность. |
The Emergency Relief Coordinator must maintain impartiality in carrying out the Coordinator's functions, and needs to be supported by and be held accountable to Governments on overall humanitarian issues. |
Координатору чрезвычайной помощи при выполнении функций координатора следует сохранять беспристрастность и по общим гуманитарным вопросам следует обеспечить поддержку его действий правительствами и его подотчетность перед ними. |
According to Mr. Yakir, the holding of trials within prison walls affected the judicial authority's independence and the defendant's faith in the judge's impartiality. |
По мнению г-на Якира, проведение судебных разбирательств на территории тюрем влияет на независимость судебных органов и подрывает веру обвиняемых в беспристрастность судей. |
While the impartiality of some organizations could be called into question, others, such as Amnesty International or ARIS, had amply demonstrated their commitment to human rights. |
И если беспристрастность некоторых организаций может быть поставлена под сомнение, то такие организации, как Международная амнистия или АРИС, наглядно продемонстрировали свою приверженность соблюдению прав человека. |
Only a tribunal whose goal is to guarantee genuine compliance with the law and in which effectiveness, respect for the law and impartiality combine and complement each other will secure the support of the international community. |
Лишь трибунал, целью которого будет обеспечение подлинного соблюдения права, в котором эффективность, законность и беспристрастность будут сочетаться и дополнять друг друга, сможет получить поддержку международного сообщества. |
Under a recent Act, the State Judicial Council had been made responsible for appointing judges, an innovation which had significantly increased the influence of the profession over the nomination procedure and ensured greater impartiality. |
В соответствии с недавно принятым законом Государственный судебный совет стал нести ответственность за назначение судей - инициатива, которая в значительной степени увеличила влияние этой профессии по сравнению с процедурой их номинаций и обеспечила их большую беспристрастность. |
In this regard, impartiality with regard to the different groups and interests involved is crucial if an outside actor is to contribute to the long-term success of the process. |
В этой связи беспристрастность в том, что касается различных заинтересованных групп и кругов, является важнейшим условием в тех случаях, когда внешний субъект действительно намерен внести вклад в обеспечение долгосрочного успеха этого процесса. |