It is not advisable for personnel to remain for periods exceeding 12 months, as they may begin to form part of the local community, and thus lose their objectivity and impartiality. |
Представляется нецелесообразным продлевать присутствие персонала на период более 12 месяцев, поскольку такая ситуация может привести к тому, что у членов контингентов возникнут прочные связи с местным населением, вследствие чего будет утрачена объективность и беспристрастность. |
In generally assessing the efforts of the Inter-Agency Standing Committee, we firmly believe that clear distinctions have to be drawn to define the relationship between the imperative of peace-keeping and peacemaking and the principles of humanitarian access, which are primarily neutrality and impartiality. |
Оценивая в целом усилия Межучрежденческого постоянного комитета, мы твердо верим, что должны быть проведены четкие разграничения во взаимоотношениях между императивом поддержания мира и миротворчеством и принципами гуманитарного подхода, к которым главным образом относятся нейтралитет и беспристрастность. |
In other words, it is unacceptable for us to hear anyone challenge the impartiality of the International Atomic Energy Agency and its secretariat, when all countries acknowledge the exemplary nature of the Agency's activities. |
А это значит, что для нас неприемлемы высказывания, ставящие под сомнение беспристрастность Международного агентства по атомной энергии и его секретариата, тогда как все страны признают образцовый характер деятельности этого учреждения. |
Non-selectivity, impartiality and absolute and genuine respect for the sovereign equality of States should be the guiding standards in the process of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. |
Неизбирательность, беспристрастность, а также абсолютное и полное уважение суверенного равенства государств должны стать руководящими ориентирами в процессе обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности и расширения его членского состава. |
The shortcomings identified in connection with peace-keeping operations were therefore part of a larger problem that stemmed largely from the fact that the Organization lacked a management culture designed to ensure impartiality, transparency and open competition. |
Недостатки, выявленные в связи с операциями по поддержанию мира, таким образом являются частью более широкой проблемы, которая в значительной мере связана с тем, что в Организации отсутствует культура управления, имеющая целью обеспечить беспристрастность, транспарентность и открытую конкуренцию. |
With regard to traditional peace-keeping operations, the United Nations should confine itself to well-known practices and should cooperate with regional organizations only when strict neutrality and impartiality towards the parties to the conflict was guaranteed. |
Что касается обычных операций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций должна придерживаться установившейся практики и сотрудничать с региональными органами лишь в том случае, если она может гарантировать сторонам в споре нейтралитет и безусловную беспристрастность. |
On the question of the selection of judges to serve on those chambers, emphasis was placed on the need to apply objective criteria, which could be elaborated in the rules of the court, so as to ensure transparency and judicial impartiality. |
В связи с вопросом о выборе судей для этих камер была особенно подчеркнута необходимость применения объективных критериев, которые можно было бы предусмотреть в регламенте суда, с тем чтобы обеспечить гласность и судебную беспристрастность. |
6.1 In its submission on the merits, the State party observes that the impartiality of Finnish courts is guaranteed in particular through the regulations governing the disqualification of judges (Chapter 13, Section 1, of the Code of Judicial Procedure). |
6.1 В своем представлении по существу дела государство-участник отмечает, что беспристрастность финляндских судов гарантируется, в частности, правилами отвода судей (пункт 1 статьи 13 Уголовно-процессуального кодекса). |
The European Community and its member States thank the Director General and his secretariat for the diligence, professional skill and impartiality they have demonstrated throughout this delicate period, and we would ask them to continue their activities with vigour. |
Европейское сообщество и его государства-члены благодарят Генерального директора и его секретариат за усердие, профессиональное мастерство и беспристрастность, которые они демонстрируют на протяжении этого деликатного периода, и мы хотели бы попросить их энергично продолжать свою деятельность. |
To prohibit them from taking part in some debates would call their impartiality into question and would detract from the Committee's prestige. |
Запрещение участия членов Комитета в дебатах по определенным вопросам поставило бы под сомнение их беспристрастность и отразилось бы негативно на авторитете Комитета. |
The silence of the Yearbook of the United Nations on this point calls into question the impartiality and objectivity of the United Nations. |
Замалчивание в "Ежегоднике Организации Объединенных Наций" этого вопроса ставит под сомнение беспристрастность и объективность Организации Объединенных Наций. |
Today, the judiciary, the principal guarantor of rights and freedoms, is independent of the other powers and has the necessary legal means to guarantee the impartiality of its functioning. |
В настоящее время судебная власть - основной гарант прав и свобод - является независимой от других властей и располагает правовыми средствами, позволяющими ей соблюдать беспристрастность в своей деятельности. |
Non-selectivity, impartiality and objectivity were the most essential requirements for a just and balanced treatment of all human rights, negligence of which would bring about frustration in the entire system. |
Неизбирательность, беспристрастность и объективность - это главные принципы справедливого и сбалансированного подхода ко всем правам человека, и пренебрежение ими вызовет негативное отношение ко всей системе. |
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. |
Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность. |
The impartiality of the operations carried out by the Blue Helmets and their non-use of force, except in legitimate self-defence, were terms that should also be applied to peace-keeping operations. |
Беспристрастность операций и неприменение силы "голубыми касками", за исключением случаев законной обороны, являются параметрами, которые также должны определять операции по поддержанию мира. |
At the same time, additional elements which needed to be taken into account in carrying out such operations were the consent of the parties, impartiality, and the non-use of force except in self-defence. |
Вместе с тем дополнительными элементами, которые должны учитываться при развертывании таких операций, являются согласие сторон, беспристрастность и отказ от применения силы, за исключением случаев, связанных с законной самообороной. |
The Secretariat could not, however, accept the attacks on the integrity and impartiality of the international civil service made by the delegation of Singapore in its statement. |
Секретариат не может, однако, оставаться равнодушным перед лицом попыток поставить под сомнение добросовестность и беспристрастность международной гражданской службы, предпринятых делегацией Сингапура в ее заявлении. |
In this endeavour our best guarantee for success is, first and foremost, the objectivity and impartiality of our new President, Mr. Razali Ismail, as well as his determination and experience. |
В этом начинании наилучшей гарантией успеха является прежде всего объективность и беспристрастность, а также решимость и опыт нашего нового Председателя г-на Разали Исмаила. |
As to the High Commissioner, on the other hand, we hold him in high regard, voted for his election and will always support him as long as he demonstrates impartiality. |
И наоборот, мы высоко оцениваем и всячески поддерживаем факт избрания Верховного комиссара по правам человека и будем всегда выступать на его стороне до тех пор, пока он будет демонстрировать свою беспристрастность. |
Note 1: A proposal was made to mention "humanity, neutrality, impartiality, international cooperation, ownership, cooperation and partnership". |
Примечание 1: Было выдвинуто предложение упомянуть "человечество, нейтралитет, беспристрастность, международное сотрудничество, сопричастность, сотрудничество и партнерство". |
Comment 10: The Bureau's Recommendation 10 should be rejected as superfluous, duplicative and a threat to the credibility and impartiality of the Bureau. |
Комментарий 10: Рекомендацию 10 Бюро следует отклонить как излишнюю и дублирующую другие рекомендации, а также как подрывающую доверие к Бюро и ставящую под сомнение его беспристрастность. |
Equal rights are ensured to all Churches and other religious organizations, and so is the State's impartiality in matters of personal conviction, whether religious or philosophic, thus ensuring freedom of their expression in public life (article 25 of the Constitution). |
Всем церквам и другим религиозным организациям гарантированы равные права, и обеспечивается беспристрастность государства в вопросах личных убеждений, будь то религиозных или философских, т.е. закреплена свобода их выражения в общественной жизни (статья 25 Конституции). |
The legislation must exclude the possibility of State authorities or of any groups influencing the programmes in such a way that would damage the balance, free expression and impartiality of information. |
Законодательство должно устранить возможность того, чтобы государственные власти или любые другие группы оказывали воздействие на программы, которое нарушало бы существующий баланс сил, право на свободное выражение убеждений и беспристрастность информации. |
3.2 In respect of the judicial proceedings, Mr. Faurisson questions, in particular, the impartiality of the Court of Appeal (Eleventh Chamber). |
3.2 Что касается судебной процедуры, то г-н Фориссон ставит под сомнение, в частности, беспристрастность Апелляционного суда (11-я Палата). |
However, the years passed and even-handedness and impartiality were to be found only in a few members of the Security Council whose position did not go beyond complaining about and expressing dissatisfaction with the situation. |
Однако проходили годы, а объективность и беспристрастность проявляли только несколько членов Совета Безопасности, позиция которых ограничивалась жалобами и выражением неудовлетворения по поводу сложившейся ситуации. |