| This canon dictates, for example, that a judge disqualify himself or herself whenever the judge's impartiality might reasonably be questioned. | В этом каноне, например, сказано, что судья должен дисквалифицировать себя в том случае, если его беспристрастность может быть подвергнута обоснованным сомнениям. |
| Because it had sought to improve security conditions, the United Nations had seen its impartiality and neutrality called into question. | Существует опасность того, что будут поставлены под сомнение беспристрастность и нейтралитет Организации Объединенных Наций, прилагающей усилия, направленные на улучшение условий в плане безопасности. |
| It should be stressed that, in keeping with Finnish tradition, those two figures enjoyed very high status which guaranteed their impartiality. | Следует подчеркнуть, что в соответствии с традициями Финляндии эти два должностных лица имеют весьма высокий статус, гарантирующий их беспристрастность. |
| In order to uphold full impartiality, fair trial and due process, a large variety of rules and regulations has to be implemented and respected. | Для того чтобы сохранять полную беспристрастность, обеспечивать справедливое и должное отправление правосудия, необходимо строго выполнять и соблюдать множество правил и положений. |
| There were restrictions on judicial impartiality, and the amnesty laws went beyond what could be considered reasonable measures. | Беспристрастность органов правосудия вызывает сомнения, а в законах об амнистии содержатся положения, выходящие за рамки мер, которые можно рассматривать в качестве разумных. |
| Our trust in the impartiality, efficiency and transparency of the United Nations led us to authorize it to coordinate the work of the Operation. | Наша вера в беспристрастность, эффективность и транспарентность Организации Объединенных Наций побудила нас доверить ей работу по координации Операции. |
| Mr. AHMADU said that, whatever the moral standing and impartiality of the experts, they were not men from Mars. | Г-н АХМАДУ говорит, что, сколь бы высокими ни были моральные качества и беспристрастность экспертов, они тем не менее не являются представителями марсианской цивилизации. |
| The Government appeals to the current Chairman of the Organization of African Unity and to the Secretary-General of the Organization to ensure respect for the impartiality of the Commission. | Правительство призывает действующего Председателя Организации африканского единства и Генерального секретаря ОАЕ обеспечить беспристрастность Комиссии. |
| It is an independent body, guided by the principles of neutrality, objectivity and impartiality and a concern to protect the public interest. | Это - независимый орган, руководящими принципами деятельности которого являются нейтралитет, объективность, беспристрастность и забота об общих интересах. |
| Article 230 guarantees the impartiality of the judges, by stipulating that they are only bound to respect the laws of the country. | Статья 230, в которой говорится, что судьи связаны лишь законами страны, гарантирует беспристрастность судей. |
| Since the author did not avail himself of that remedy, he is hardly in a position to question the impartiality of the judge before the Committee. | Поскольку автор не воспользовался этим средством правовой защиты, он едва ли может оспаривать беспристрастность этого судьи перед Комитетом. |
| The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. | Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
| It was further suggested that contingency plans should be developed to allow peacekeepers to deter violence directed against them while maintaining their impartiality and the legitimacy of their actions. | Кроме того, было предложено разработать планы на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить миротворцам предупреждать направленные против них акты насилия, сохраняя при этом свою беспристрастность и законность своих действий. |
| In all cases, impartiality and justice shall prevail in the handling of complaints, requests and suggestions, over and above the specific interests of individuals or departments. | При рассмотрении жалоб, просьб и предложений, независимо от конкретных интересов отдельных людей или учреждений, должны проявляться беспристрастность и справедливость. |
| Since then, United Nations peacekeeping has developed norms and principles of its own: consent of the parties, impartiality and non-use of force. | С тех пор в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира разрабатывались свои собственные нормы и принципы: согласие сторон, беспристрастность и отказ от применения силы. |
| A computerized feature in the vendor roster to help assure impartiality in the solicitation process. | внедрение автоматизированной функции при ведении списка продавцов, помогающей обеспечивать беспристрастность при направлении просьб о представлении предложений. |
| Neither the Prosecutor nor a Deputy Prosecutor shall participate in any matter in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground. | Ни Прокурор, ни заместители Прокурора не участвуют ни в каком деле, применительно к которому их беспристрастность могла бы быть разумно поставлена под сомнение на любом основании. |
| Concerning article 105, in his delegation's view the concern that voluntary contributions might influence the impartiality of the Court was unwarranted. | Относительно статьи 105 его делегация считает необоснованной озабоченность по поводу того, что добровольные взносы могут влиять на беспристрастность Суда. |
| But to safeguard the Court's credibility and impartiality they should be resolved by the Conference, not left to the Court itself to decide. | Но для того чтобы гарантировать доверие к Суду и его беспристрастность, эти вопросы должны быть решены Конференцией, а не оставляться на усмотрение самого Суда. |
| Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. | настоятельно рекомендует им неукоснительно уважать статус их членов как независимых экспертов, беспристрастность которых общепризнана, выступающих в своем личном качестве. |
| But our efforts will succeed only if there is respect for the rules I have just recalled, which reflect our Organization's impartiality and credibility. | Но наши усилия увенчаются успехом лишь в случае соблюдения перечисленных мною правил, которые отражают беспристрастность и авторитет нашей Организации. |
| Assessment of progress made in achieving the mandated objectives: independence, impartiality and coordination of the special procedures system | Оценка прогресса, достигнутого в выполнении порученных задач: независимость, беспристрастность и координация системы специальных процедур. |
| It might, for instance, spend some time discussing more persuasive ways of inducing countries to submit their reports, while maintaining its impartiality. | Например, Комитет, сохраняя свою беспристрастность, может посвятить определенное время для обсуждения более эффективных способов побуждать страны представлять свои доклады. |
| This law establishes fundamental principles relating to the independence of the judiciary as well as the impartiality, competence and honesty of magistrates. | В этом законе устанавливаются такие основополагающие принципы, как независимость судебной власти, а также беспристрастность, компетентность и честность судей. |
| He quoted paragraph 1 of article 8 of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination and stressed the importance of the expression "of... acknowledged impartiality". | Он ссылается на пункт 1 статьи 8 Конвенции о ликвидации расовой дискриминации и подчеркивает важность выражения "признанная беспристрастность". |