But with the advent of democracy, to the credit of the people's self-sacrifice, our country has restored its identity, memories and dreams. |
Однако с приходом демократии, победившей благодаря самопожертвованию нашего народа, наша страна восстановила свою самобытность, память прошлого и мечты. |
As a proponent of education for all, he promotes education of indigenous peoples that preserves their own identity, culture, morals and customs. |
Выступая в поддержку образования для всех, он оказывает содействие такому образованию коренных народов, которое сохраняет их самобытность, культуру, моральные ценности и обычаи. |
On the one hand, minorities whose national, religious or linguistic identity had been suppressed during the communist era embarked on claiming their explicit rights in the postcommunist era. |
С другой стороны, меньшинства, чья национальная, религиозная или языковая самобытность подавлялись в коммунистические времена, стали требовать удовлетворения своих явных прав в посткоммунистический период. |
Some islands had been peopled after the abolition of slavery and that institution had therefore had little impact on the culture and identity of those populations. |
Некоторые острова были заселены после отмены рабства и, соответственно, это явление мало повлияло на культуру и самобытность их жителей. |
General information on issues regarding the right to citizenship, linguistic and religious identity and cultural pluralism. |
общее информирование по вопросам, касающимся права на гражданство, языковую и религиозную самобытность и культурный плюрализм. |
For we wish to keep and maintain our identity, vitality and, most of all, our dignity and our integrity. |
Мы хотим сохранить и поддержать свою самобытность, жизнеспособность и, прежде всего, наше достоинство и честность. |
Mr. Murat said that poverty was related to questions of security, vulnerability, identity, integration and culture as well as with income. |
Г-н Мюра говорит, что проблема нищеты связана с такими вопросами, как безопасность, уязвимость, самобытность, интеграция и культура, а также уровень дохода. |
How can the image of the city be improved while preserving cultural landscapes and enhancing identity? |
Как можно улучшить образ города, сохранив при этом культурные ландшафты и укрепив самобытность? |
The identity of cities and the values attached to urban landscapes, streets, public spaces; |
с) самобытность городов и ценности, придаваемые городским ландшафтам, улицам, местам общего пользования; |
This result was said to demonstrate a fear on the part of the inhabitants of losing their identity in the new republic. |
Было отмечено, что такие результаты голосования свидетельствовали об опасениях жителей острова Родригес утратить свою самобытность в случае создания республики. |
The Oslo Mediation Board has since 1998 been involved in a project called "Youth, identity and violence - street mediation". |
С 1998 года Совет по посредничеству в Осло участвует в проекте под названием "Молодежь, самобытность и насилие - посредничество в условиях улицы". |
The Special Rapporteur recommends that women from the various communities should be listened to and assisted to transform harmful practices without destroying the rich cultural tapestry of their societies which makes up their identity. |
Специальный докладчик рекомендует выслушать женщин из различных общин и помочь им произвести трансформацию вредных обычаев без разрушения той богатой культурной ткани их обществ, которая составляет их самобытность. |
This reflected the key issue, which was how to achieve development which would neither suffocate nor annihilate the culture and identity of minorities. |
Это отражает наличие ключевой проблемы, которая состоит в том, каким образом достигать развития, которое не ущемляло бы и не нивелировало бы культуру и самобытность меньшинств. |
a) To recognize officially the identity and rights of |
а) официально признать самобытность и права; |
Our very identity as indigenous peoples is shaped by the dynamic balance between and linkage of our collective and individual rights. |
Уже сама наша самобытность в качестве коренных народов сформировалась под воздействием динамичного баланса и увязки между нашими коллективными и индивидуальными правами. |
This fact marked the identity of what today is Latin America, which is characterized by its rich diversity, giving it a specific historic personality. |
Этот факт ознаменовал собой самобытность сегодняшней Латинской Америки, которая характеризуется большим разнообразием, придающим ей уникальный исторический характер. |
Central to this is the fact that countries will have to take their destiny in their own hands: ownership and identity are fundamental. |
В этой связи определяющим является тот факт, что страны должны будут взять свою судьбу в собственные руки: их участие и самобытность имеют основополагающее значение. |
If children feel that their cultural and religious identity is being acknowledged they will be more likely to be happy and successful in school. |
Если дети чувствуют, что их культура и религиозная самобытность признаются, то они скорее всего будут с удовольствием посещать школу и успешно учиться. |
In the context of globalization, such resistance reflects the central role that identity constructs play in the resurgence of racism and xenophobia. |
В контексте глобализации такое сопротивление свидетельствует о том, что в усилении расизма и ксенофобии центральное место занимают опирающиеся на самобытность конструкции. |
There are, on the other hand, strong arguments in favour of forms of cultural autonomy which would make it possible to maintain group identity. |
С другой стороны, существуют веские доводы в пользу культурной автономии в какой-либо форме, которая давала бы возможность сохранить культурную самобытность народа. |
Apart from any discrimination, the identity of many minorities, or even large groups of people, is defined by both racial and religious aspects. |
Какими бы ни были формы дискриминации, самобытность многих меньшинств или даже значительных по численному составу групп определяется одновременно их расовой и религиозной принадлежностью. |
The Mexican Government believes that one of the expressions of a people's sovereignty is its freedom to assert and consolidate its identity and its culture. |
Правительство Мексики считает, что одним из проявлений национального суверенитета того или иного народа является право утверждать и укреплять собственную самобытность и культуру. |
The programme has remained consistent with the identity and cultural heritage of the refugees and engenders a spirit of interdependence and tolerance towards differences among individuals and groups. |
Программа неизменно учитывает самобытность и культурное наследие беженцев и способствует развитию у них чувства общности и терпимости к различиям между отдельными людьми и группами. |
Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. |
Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization works towards enhancing the identity of and fostering a sense of multicultural citizenship among its member States. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры стремится укреплять самобытность и чувство межкультурного гражданства среди ее государств-членов. |