Consolidate the national and multinational cultural reality that confers upon the Portuguese-speaking countries an identity of their own, while reflecting the special character of their relationship and the experience of a fruitful concerted action and cooperation that has been built up over the years; |
укреплять национальную и многонациональную культурную реальность, которая придает португалоговорящим странам их самобытность и отражает особый характер их отношений и опыта плодотворных совместных действий и многолетнего сотрудничества; |
In addition, how was the will of the minorities to preserve their identity to be determined and who was going to decide that a minority was too few in number to warrant special protection? |
Кроме того, как выяснить вопрос о том, что то или иное меньшинство не намерено сохранять свою самобытность, и кто будет решать вопрос о том, что данное меньшинство слишком малочисленно, чтобы обеспечивать ему особый режим защиты? |
Identity is the result of that mysterious alchemy by which a people with its own genius, through the dialectic of give and take and through complex and often random processes, receives, transforms and assimilates influences that come from elsewhere. |
Поэтому самобытность, как представляется, есть своего рода алхимическое таинство, когда, по диалектике взаимообмена, тот или иной народ, имеющий свои собственные культурно-исторические традиции, путем сложных и зачастую спонтанных процессов принимает, трансформирует и усваивает ценности, привносимые извне. |
A manuscript based on a conference entitled "Ethnicity, Equity and the Nation: the State, Development and Identity in Multi-ethnic Societies", convened in Kuala Lumpur in August 2005, was completed and submitted for publication by Palgrave Macmillan. |
ЮНРИСД подготовил и представил для опубликования в издательстве «Палгрэйв Макмиллан» монографию, подготовленную по материалам конференции по теме «Этническая принадлежность, равноправие и нация: государство, развитие и самобытность в условиях многокультурных обществ», которая была проведена в августе 2005 года в Куала-Лумпуре. |
Access to information and knowledge, E-learning, E-science, Cultural diversity and identity, linguistic diversity and local content, Media, and Ethical Dimensions of the Information Society, facilitated by UNESCO |
ЮНЕСКО осуществляет координацию по направлениям деятельности доступ к информации и знаниям, электронное обучение, электронная наука, культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местное информационное содержание, средства массовой информации и этические аспекты информационного общества. |