Its granting of observer status in the United Nations in 1999 provided an international legal identity and thus a further positive spur to continue pursuing its goals and principles. |
Предоставление ей статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций в 1999 году обеспечило ей международную правовую самобытность и придало новую позитивную динамику ее дальнейшим усилиям по достижению ее целей и соблюдению ее принципов. |
The security of the State, of society and of individuals requires a consideration of the threats to their fundamental values, which are sovereignty, identity and survival. |
Безопасность государства, общества и отдельного человека требует учитывать угрозу основополагающим ценностям, которыми являются суверенитет, самобытность и выживание. |
The Department of Bilingual Intercultural Education maintained that each indigenous people had developed a unique world vision, through which it affirmed its identity and preserved its beliefs and ancient traditions. |
Как считает Управление межкультурного двуязычного образования, каждый из коренных народов выработал уникальное мировоззрение, посредством которого он утверждает свою самобытность и сохраняет свои верования и древние традиции. |
The case was censured by the Human Rights Procurator as an act that violated equality and identity; |
Прокурор по правам человека квалифицировал этот случай как нарушение прав на равенство и на самобытность; |
Most recently, the Republika Srpska President asserted that the Bosniak people can only build their identity by destroying that of others. |
Недавно президент Республики Сербской заявил, что боснийцы могут построить свою самобытность, только уничтожив самобытность других. |
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. |
Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли. |
UNHCR stated that clan identity continued to permeate Somali culture and often resulted in extreme social, economic, political and cultural discrimination for minority clans. |
УВКБ заявило, что клановая самобытность продолжает пронизывать сомалийскую культуру и зачастую приводит к крайне выраженной социальной, экономической, политической и культурной дискриминации кланов меньшинств. |
STP stated that all measures taken against the Kurds constituted an attempt to assimilate them and wipe out their historical and cultural heritage and identity. |
ОЗНУП заявило, что все меры, принятые против курдов, представляют собой попытку ассимилировать их и уничтожить их историческое и культурное наследие и самобытность. |
Promote the identity of the Armenian minority by further addressing its educational, religious and cultural needs (Armenia); |
80.106 поощрять самобытность армянского меньшинства посредством удовлетворения его образовательных, религиозных и культурных потребностей (Армения); |
The Court considered the restriction imposed by the State Language Law to raise issues related to privacy rather than the right to ethnic identity. |
Суд счел, что ограничение, устанавливаемое Законом об официальном языке, вызывает вопросы, касающиеся неприкосновенности частной жизни, но не права на этническую самобытность. |
We, like every other nation in the world, have the right to an identity and to unite around our own national myth. |
Подобно любому другому государству в мире, мы имеем право на самобытность и на объединение вокруг нашей собственной национальной идеи. |
As further explained below, United Nations development frameworks that recognize and build on culture and identity are inherently human rights-based and grounded in an effort to humanize development. |
Как поясняется ниже, основные принципы Организации Объединенных Наций в области развития, которые признают и поддерживают культуру и самобытность, по своей сути основаны на правах человека и стремлении придать развитию человеческое лицо. |
Indigenous lands, biodiversity, culture and identity |
Земли коренных народов, биоразнообразие, культура и самобытность |
That being said, the work of a Montenegrin author would not represent the real Montenegrin identity and culture if it was written in a Serbian dialect. |
Будучи так, произведение черногорского автора не представило бы подлинным образом черногорскую самобытность и культуру, если бы оно было написано на сербском диалекте. |
A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. |
Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. |
В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования. |
The Forum made thematic, action-oriented recommendations intended to increase the inclusion and recognition of minorities in decision-making processes, while enabling them to maintain their own identity and characteristics. |
На Форуме были выработаны ориентированные на конкретные действия тематические рекомендации, призванные обеспечить более широкое участие и признание меньшинств в процессе принятия решений при создании условий, позволяющих им сохранять свою самобытность и свои особенности. |
Peoples and nations seek their eminence, dreams and aspirations in developing amicable relations and fair cooperation, and find their identity through coexistence with others. |
Народы и государства стремятся к возвышенному, исполнению своих чаяний и упований в развитии дружественных отношений и честного сотрудничества и открывают свою самобытность в сосуществовании с другими. |
Such policies impeded the identity and unique characteristics, cultures and traditions of minorities, and were contrary to the Declaration as well as to other human rights standards. |
Такая политика подрывает самобытность и уникальные особенности, культуру и традиции меньшинств и противоречит Декларации, а также другим стандартам в области прав человека. |
No one should forget the valuable contribution of religions to civilizations and to the very identity of the individuals making up those civilizations. |
Не следует забывать ценный вклад религий в развитие цивилизаций и в самобытность тех людей, которые составляют ту или иную цивилизацию. |
Cultural liberty implies being able to choose one's identity without losing respect for others or being excluded from other choices in life. |
Культурная свобода подразумевает способность выбирать собственную самобытность, не забывая при этом об уважении к другим и не исключая других альтернатив в жизни. |
The majority of ethnic Chinese would meet all of those criteria, but wanted to maintain their Chinese identity, and therefore chose not to be naturalized. |
Большинство этнических китайцев удовлетворяют всем этим требованиям, но, желая сохранить свою китайскую самобытность, воздерживаются от натурализации. |
Despite threats and hardships, Georgian and Abkhaz people stood strong and managed to nurture their identity and their traditions through unity and understanding. |
Но несмотря на угрозы и лишения, грузины и абхазы выстояли и сумели сохранить свою самобытность и свои традиции на основе единства и понимания. |
To recognize the existence, identity, languages and rights of indigenous peoples in their Constitutions |
Признать существование, самобытность, языки и права коренных народов в конституциях своих стран |
The thematic areas are as follows: territory, identity, socio-economic issues, autonomy, self-government and participation and prior consultation. |
Основными задачами являются территориальные вопросы, самобытность, социально-экономические вопросы, автономия, самоуправление на основе всеобщего участия и проведение предварительных консультаций. |