Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
A legislative programme regarding the Ainu, based on current standards relating to indigenous rights, would be extensive and would have to cover such issues as identity, culture, language, land rights and sacred sites. Законодательная программа в отношении айнов, построенная на основе ныне действующих стандартов, касающихся прав коренных народов, будет носить обширный характер и должна будет охватывать такие вопросы, как самобытность, культура, язык, земельные права и святые места.
The discussions touched on the three pillars of minority rights - identity, non-discrimination and participation - while focusing on effective participation in the light of its importance to the realization of all human rights of persons belonging to ethnic or national, religious and linguistic minorities. Были обсуждены три опорных элемента прав меньшинств - самобытность, недискриминация и участие - с особым упором на эффективном участии в свете его важности для осуществления всех прав человека лиц, принадлежащих к этническим или национальным, религиозным и языковым меньшинствам.
It asked about the measures taken to ensure the inclusion of migrants in society to allow them to maintain their identity and their culture of origin, and to modify cultural stereotypes reflected in the labour market and education. Оно задало вопросы о том, какие меры приняты для обеспечения включения мигрантов в общество, чтобы они могли сохранить свою самобытность и свою исконную культуру, а также для того, чтобы изменить культурные стереотипы, отражающиеся на рынке труда и в области образования.
It highlighted the fact that the culture, the language and the identity of the Slovenian minority were protected under international law, and that Italy was obliged to support their preservation. Она подчеркнула тот факт, что культура, язык и самобытность словенского меньшинства охраняются международным правом и что Италия обязана поддерживать их сохранение.
Such actions destroy landmarks, cemeteries and the religious, spiritual and historical identity of the holy city in every aspect and as quickly as possible, aiming to erase its historical character and pre-empt final status negotiations. Действия такого рода уничтожают памятные места, захоронения и религиозную, духовную и историческую самобытность священного города, причем во всех аспектах и как можно скорее, с целью исказить его исторический характер и предрешить исход переговоров о его конечном статусе.
Uruguay recognized that geographic, political and socio-economic factors make the development of a migration policy a complex process and indicated that the Dominican Republic should continue strengthening measures aimed at protecting the principles of non-discrimination and the right to an identity, among others. Уругвай признал, что географические, политические и социально-экономические факторы усложняют процесс разработки миграционной политики, и указал, что Доминиканской Республике следует продолжать укреплять меры, направленные, в частности, на защиту принципа недискриминации и права на самобытность.
The first one referred to the multi-ethnic, multicultural and multilingual character of the nation, recognizing the identity as peoples of indigenous nationals and their related rights, such as the recognition of their languages as official languages, thus enabling the end of discrimination and exclusion. Первая из них затрагивает многоэтническую, многокультурную и многоязычную структуру нации, признавая самобытность коренных народов и их соответствующие права, включая признание их языков в качестве официальных, дабы положить конец дискриминации и отчуждению.
The independent expert recognizes that minority communities are themselves diverse and that persons belonging to minorities may have different experiences, challenges, perceptions of their identity and sense of belonging as well as diverse social and economic relationships in their country of residence. Независимый эксперт признает, что общины меньшинств разнородны по своему составу и принадлежащие к ним лица могут иметь различный опыт, различные проблемы, по-разному воспринимать свою самобытность и чувство сопричастности, а также иметь различные социально-экономические взаимоотношения в стране проживания.
One delegate declared that, as a result of policies and cultural practices in some States, the identity of ethnic and religious minorities living in those States were under threat. Один из делегатов заявил, что в результате политики и культурной практики в некоторых государствах самобытность этнических и религиозных меньшинств, проживающих в этих государствах, находится под угрозой.
Mr. Moreno Navarro (University of Seville) said that it was indisputable that the Saharan people were a nation with a unique historical, cultural and political identity that had been denied the right to self-determination. Г-н Морено Наварро (Севильский университет) говорит, что нет никакого сомнения в том, что народ Сахары имеет уникальную историческую, культурную и политическую самобытность и что он лишен права на самоопределение.
Since religious identity is increasingly forming the basis for political action, it is clear that religious discourse and religious activities are fast becoming important arenas for negotiating all types of social issues. Поскольку религиозная самобытность все чаще становится платформой для политических действий, ясно, что религиозный диалог и религиозная деятельность стремительно становятся важными аренами для ведения переговоров по всем социальным вопросам.
For, their identity is made up of what they have brought to one another, of what they have always exchanged, even if it was sometimes painful. Ибо их самобытность складывается из того, что они принесли друг другу, из того, чем они всегда обменивались, даже если иногда это было мучительно.
Because physical relocation of Indigenous Peoples is particularly complex and may have significant adverse impacts on their identity, culture, and customary livelihoods, the Bank requires the borrower to explore alternative project designs to avoid physical relocation of Indigenous Peoples. Поскольку физическое переселение коренных народов является особенно сложным процессом, способным оказать существенное негативное воздействие на их самобытность, культуру и традиционный образ жизни, Банк требует от заемщика изучения альтернативных вариантов проектов во избежание физического переселения коренных народов.
Furthermore, in 2006, the Fund undertook a study on local governance, development and the identity of indigenous peoples, which documented traditional and local governance in five states in India. Кроме того, в 2006 году Фонд осуществил исследование «Местное руководство, развитие и самобытность коренных народов», в котором были задокументированы формы традиционного и местного руководства в пяти штатах Индии.
The contributions of indigenous peoples in elaborating further the discourse on self-determination, collective rights, rights to lands, territories and resources, rights to culture, knowledge and identity cannot be underestimated. Вклад коренных народов в дальнейшее развитие принципов самоопределения, коллективных прав, прав на землю, территории и ресурсы, прав на культуру, знание и самобытность трудно переоценить.
There will be peace only when there is equality among all human beings; there will be peace only when our identity and the dignity of every people are respected. Мир будет только тогда, когда все люди будут равны; мир будет тогда, когда будут уважать нашу самобытность и достоинство всех людей.
Translation of "Humanity of the Human identity" written by Edgar Morean, translated by Dr. Amir Nik Pay - (2003) перевод публикации Эдгара Мореана "Гуманность и человеческая самобытность", осуществленный д-ром Амиром Ник Пеем (2003 год);
Mr. AMIR agreed with Mr. Diaconu that the State party should exercise caution in granting wide-ranging rights to minorities and welcomed the information provided on its efforts to deal with the sensitive issues of language, religion and ethnicity while safeguarding its national territory and identity. Г-н АМИР согласен с г-ном Дьякону в том, что государству-участнику следует проявлять осторожность при предоставлении широких прав меньшинствам, и приветствует сообщенную информацию об его усилиях по решению деликатных вопросов языка, религии и этнической принадлежности, сохраняя при этом национальную территорию и самобытность.
It was to be hoped that, with the help of the international community, a formula could be found that was fair for both peoples, respecting the identity of Haiti and the right of the Dominican Republic to its own development. Остается надеяться, что при помощи международного сообщества может быть найдена формула, которая является справедливой для обоих народов и будет уважать самобытность Гаити и права Доминиканской Республики на свое собственное развитие.
In some cases, minorities might be happy to be members of the mainstream society, but might also wish to maintain their identity as a member of a minority. В некоторых случаях меньшинства, возможно, вполне удовлетворены тем, что являются членами общества, в состав которого входит большинство населения, однако могут также желать сохранять свою самобытность в качестве меньшинства.
It is important to note that the Declaration on the Rights of Minorities focuses on the duties of States to protect the identity of minorities and ensure their effective participation in public life. Важно отметить, что в Декларации о правах меньшинств основное внимание уделено обязанностям государств охранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие в общественной жизни.
Indigenous peoples have the right to maintain and enrich their language, knowledge and every element constituting their culture and identity, and the State is obliged to ensure these rights at all levels. Коренные народы имеют право поддерживать и обогащать свой язык, знания и любую составляющую, определяющую их культуру и самобытность, а государство обязано обеспечивать эти права на всех уровнях.
Mexico recommended that in the implementation of public policy for Roma, ethnic and cultural diversity and the specificities, needs, lifestyles and identity of the beneficiaries be taken into account, and to consider the possibility of establishing bilingual compensatory school programmes for Roma children. Мексика рекомендовала в процессе проведения государственной политики по отношению к рома учитывать этническое и культурное разнообразие и специфику, потребности, образ жизни и самобытность бенефициаров, а также рассмотреть возможность введения обязательных двуязычных школьных программ для детей рома.
The Holy See recommended that it continue to adhere to the cultural and religious values which make up the identity of the country in defence of the right to life and the right of the family. Святой Престол рекомендовал стране продолжать придерживаться культурных и религиозных ценностей, которые определяют ее самобытность, и обеспечить защиту права на жизнь и прав семьи.
The third cause identified was the internal evolution of the European Union, and the difficulties linked to those changes, such as simultaneously defining its internal identity and its external role. Третья выявленная причина - это эволюционные процессы внутри Европейского Союза и трудности, вызванные такими переменами, например, необходимость одновременно определить свою внутреннюю самобытность и свою внешнюю роль.