Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
Tokelau wished to ascertain its identity but first needed to ensure a solid economic foundation to avoid the hardships and the numerous challenges facing some of its neighbours who had recently exercised their right to self-determination. Территория хотела бы утвердить свою самобытность, однако для этого ей необходимо прежде всего создать надежную экономическую основу, с тем чтобы избежать тех лишений и многочисленных проблем, с которыми столкнулись ее некоторые соседи, недавно осуществившие свое право на самоопределение.
With regard to socio-economic development, the Government had always striven to reduce the disparities in social and economic development between the mountainous regions and the lowland provinces by promoting the interests of ethnic groups while enabling them to preserve their identity and fully to exploit their own resources. В отношении социально-экономического развития правительство всегда стремилось уменьшить неравенство в социально-экономическом развитии между горными районами и провинциями равнинной местности путем учета интересов этнических групп при обеспечении возможности сохранять свою самобытность и полностью использовать свои собственные природные ресурсы.
His delegation wished to reaffirm its historic commitment to the self-determination and independence of Puerto Rico, which was fiercely defending and preserving its identity as a Latin American and Caribbean country in the spirit of the struggle led by Simón Bolívar, José Martí and many others. Кубинская делегация хотела бы вновь подтвердить свою историческую приверженность курсу на самоопределение и независимость Пуэрто-Рико, который решительно отстаивает и сохраняет свою самобытность как латиноамериканского карибского государства в духе той борьбы, которую вели Симон Боливар, Хосе Марти и многие другие.
Many recent international instruments use the term "identity", which expresses a clear trend towards the protection and promotion of cultural diversity, both internationally and internally within States. Во многих принятых за последнее время международных договоренностях используется термин "самобытность", который отражает четкую тенденцию к защите и поощрению культурного многообразия как на международном уровне, так и в рамках государств.
It was agreed that the effective implementation of various measures for autonomy could contribute to resolving the exclusion experienced by many minorities in multi-ethnic countries and assist them in the preservation of their identity and culture. Участники согласились с тем, что эффективное осуществление различных мер по поощрению автономии может способствовать решению проблемы отчуждения, с которой сталкиваются многочисленные меньшинства во многоэтнических странах, и помочь им сохранить свою самобытность и культуру.
What steps has the State party taken to ensure that intercultural schools promote the rights of minorities to a different and specific identity instead of simply assimilating them into the Greek majority culture. Какие меры приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы в межкультурных школах поощрялись права меньшинств на самобытность, а не просто обеспечивалось их приобщение к культуре большинства населения Греции.
History is the theatre, the enclosure where cultures, civilizations and peoples have constructed their own identity and their relations with others. история является той ареной или тем замкнутым пространством, в пределах которого разные культуры, цивилизации и народы формировали свою самобытность и свои взаимоотношения с другими общностями.
The presence of racist attitudes, mainly attributable to the predominance of European aesthetic conventions that attribute values to skin colour, is an inheritance from colonialism that inhibits the Dominican from fully embracing his or her identity. Наличие расистских проявлений, обусловленных в основном влиянием европейских эстетических шаблонов, которые придают особую значимость цвету кожи, является пережитком колониализма, не дающим доминиканцам полностью осознать свою самобытность.
Problems faced by minorities have most often been caused by the non-recognition of constitutive elements of their identity, including their language, religion or history. Проблемы, с которыми сталкиваются меньшинства, чаще всего связаны с непризнанием отдельных элементов, определяющих их самобытность, включая их язык, религию или историю.
Representatives of minorities also speak of the need for development programmes which would not threaten their identity and culture and would not lead to their enforced displacement. Представители меньшинств говорят также о необходимости программ развития, которые не ставили бы под угрозу их самобытность и культуру и не приводили бы к их принудительному перемещению.
The relationship between indigenous peoples and their land embodies fundamental rights that are simultaneously legal, economic and social in nature and form part and parcel of their identity. Отношения, которые связывают коренные народы с землей, представляют собой выражение совокупности основных юридических, экономических и социальных прав, определяющих их самобытность.
While persons belonging to minorities shall not be discriminated against in their access to education, a much larger and more complex issue is to what extent they can demand that their identity and culture be taken into account in the educational process. Хотя лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться дискриминации в отношении их доступа к образованию, гораздо более обширным и сложным является вопрос о том, в каких пределах они могут требовать, чтобы и самобытность и культура принимались во внимание в процессе образования.
The programme takes into account the protection of religious and spiritual minorities which might be threatened in their beliefs and practices and thereby lose their identity in societies where their rights are not fully recognized. В рамках программы учитывается необходимость защиты религиозных и духовных меньшинств, которые могут оказываться под угрозой по причине своих убеждений и практики и вследствие этого утрачивать свою самобытность в обществах, где не обеспечивается полное признание их прав.
The Special Committee was informed that not only did the occupation involve daily suffering of the population living under occupation, but their identity and culture were also at stake. Специальный комитет был информирован о том, что оккупация не только причиняет каждодневные страдания населению, проживающему в условиях оккупации, но также затрагивает его самобытность и культуру.
In the belief systems of indigenous peoples, Earth is the "spiritual mother" providing life, nourishment and sustenance, and forming their cultural and spiritual identity. Согласно системам верований коренных народов, Земля является "духовной матерью", которая дает жизнь, еду и предметы первой необходимости, а также формирует культурную и духовную самобытность народов.
Culture and identity were dynamic forces, the result of interaction among all people involved, and could not be preserved by clinging to notions of mentality, ethnicity or race. Культура и самобытность являются динамичными факторами, результатом взаимного общения всех народов, и их нельзя сохранить, цепляясь за понятия менталитета, этнической принадлежности или расы.
These subjects also touch on the legal dimension of human rights protection and the distinctive cultural features of different societies, including their identity and real value in the international community. В процессе их преподавания также затрагиваются вопросы защиты прав человека в правовом аспекте, особенности культуры различных обществ, в том числе их самобытность и реальная ценность в мировом сообществе.
In his decision the Procurator declared: I. That there had been a violation of the human right of the person affected to dignity, equality and identity. В связи с этим инцидентом Прокурор по правам человека сделал заявление о том, что: I. Нарушены права человека пострадавшей гражданки на достоинство, равенство и самобытность.
This Agreement recognizes the identity of the Maya, Garifuna and Xinca peoples, with a view to building national unity based on the respect for and exercise of the political, cultural, economic and spiritual rights of all Guatemalans. В этом Соглашении признается самобытность народов майа, гарифуна и ксинка в интересах строительства национального единства, основывающегося на уважении и соблюдении политических, культурных, экономических и духовных прав всех гватемальцев.
Since the Constitution guarantees all persons inhabiting the Republic of Moldova the right to preserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious identity, the issue of national education is of special importance. Поскольку положения Конституции гарантируют всем лицам, проживающим в Республике Молдова, право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность, вопрос о национальном образовании приобретает особую важность.
While the Declaration does not provide group rights to self-determination, the duties of the State to protect the identity of minorities and to ensure their effective participation might in some cases be best implemented by arrangements for autonomy in regard to religious, linguistic or broader cultural matters. Хотя в Декларации не предусматриваются права групп на самоопределение, обязанности государства сохранять самобытность меньшинств и обеспечивать их эффективное участие и в некоторых случаях могли бы наилучшим образом осуществляться в рамках договоренностей о предоставлении автономии в религиозных, языковых или более широких культурных вопросах.
The identity of many minorities is defined by various aspects and several instances of discrimination, for example when based both on racial and on religious motives, are aggravated by the effects of multiple identities. Самобытность многих меньшинств определяется различными аспектами и в ряде случаев становится объектом дискриминации, например, когда дискриминация по расовым и религиозным мотивам отягощается влиянием многоплановой самобытности.
The Constitution adopts the federal government system, dividing the country into 26 States, in order to preserve the ethnic, religious, cultural and linguistic identity of all minorities with their own particularities. Конституция устанавливает федеральное государственное устройство, согласно которому страна делится на 26 штатов, с тем чтобы сохранить этническую, религиозную, культурную и языковую самобытность всех меньшинств и особенности их уклада жизни.
It would rather ask a country that advocates the universal values of freedom, democracy, human rights, and peace to submissively remain silent when its identity is denied and security threatened. Оно скорее предпочитает просить страну, выступающую в защиту всеобщих ценностей свободы, демократии, прав человека и мира, послушно хранить молчание в момент, когда отрицается его самобытность и его безопасность находится под угрозой.
The report stated that national minorities had the right to preserve their identity, culture and language (para. 66), but defined a national minority as citizens of Estonia residing on Estonian territory. Там говорится, что национальные меньшинства вправе сохранять свою самобытность, свою культуру и свой язык (пункт 66), но при этом любое национальное меньшинство определяется как образованное из граждан Эстонии, проживающих на эстонской территории.