Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
Thus, the idea underlying the minority treaties signed within the framework of the League of Nations was twofold: to allow minorities to live alongside the rest of the population in a position of equality, and to preserve the characteristics and the separate identity of minorities. Таким образом, идея, положенная в основу договоров о меньшинствах, подписанных в рамках Лиги наций, преследовала две цели: позволить меньшинствам проживать вместе с остальным населением в условиях равенства и сохранить особенности и самобытность меньшинств.
The Act recognized indigenous peoples' rights to land and water that had traditionally belonged to them, as well as their right to cultural diversity and identity, to their language, to health and to intercultural education. Этот Закон признает права коренных народов на землю и водные ресурсы, которые традиционно принадлежали им, а также их право на культурное многообразие и самобытность, на свой язык, охрану здоровья и образование, учитывающее особенности различных культур.
Unless there is a common understanding and reconciliation of conflicting values, the disappearance of the indigenous traditional knowledge, on which the identity, cultural and physical survival of many indigenous communities around the world depend, may be inevitable. Если не будет достигнуто общее понимание и примирение противостоящих друг другу ценностей, то исчезновение традиционных знаний коренных народов, от которых зависит самобытность, культурное и физическое выживание многих общин коренных народов во всем мире, может стать неизбежным.
We hope to continue to move towards the implementation of the Barcelona aims and to establish and nurture a Euro-Mediterranean image, reflecting the emerging Euro-Mediterranean identity and its common aspirations as a region. Мы будем и впредь стремиться к достижению целей, установленных в Барселонской декларации, а также к созданию и поддержанию евро-средиземноморского имиджа, отражающего формирующуюся самобытность и общность, характерную для стран этого региона.
The main areas of action were the promotion of children's rights, particularly those pertaining to education, health, water and sanitation, nutrition, identity and participation through the consolidation of alternative areas for learning). Основное направление деятельности заключалось в поощрении прав детей, особенно прав на образование, здравоохранение, воду и санитарное обслуживание, питание, самобытность и участие, посредством задействования альтернативных видов обучения).
We honour his patriotism, his promotion of national values and preservation of Armenian identity, and his dedicated service in uplifting the social, political and economic life of his country. Мы уважаем его патриотизм, его усилия по защите национальных интересов и ценностей, а также его стремление сохранить армянскую самобытность и повысить уровень социальной, политической и экономической жизни его страны.
The policy of the Government of Poland concerning national minorities in the sphere of education is to enable children and youth belonging to those minorities to study in a way that sustains their national, ethnic and linguistic identity. Политика правительства Польши в отношении национальных меньшинств в области образования направлена на то, чтобы дети и молодые люди, относящиеся к таким меньшинствам, могли в процессе обучения сохранять свою национальную, этническую и языковую самобытность.
Mexico's respect for and support of the habits, customs and lifestyles of minority groups, indigenous peoples and the immigrants who come to Mexico for various reasons enriches its own culture and provides an identity for the different groups which make up the nation. Уважение и сохранение традиций, обычаев, образа жизни национальных меньшинств, коренного населения и иммигрантов, которые по различным причинам прибыли в Мексику, позволяет нашей стране обогащать собственную культуру и обеспечивать самобытность различных групп, которые образуют ее население.
The human genome (the 23 pairs of chromosomes in a human cell) determines the collective physical identity of distinct peoples. As such, it constitutes the common "property" of a people in the most basic and fundamental sense. Геномом человека (23 парами хромосом клетки человека) определяется коллективная физическая самобытность отдельных народов, которая представляет собой не что иное, как общее "достояние" народа в наиболее полном и основополагающем смысле этого слова.
The seven identified dimensions were: law and the administration of justice; equality of opportunity; concepts embodies in history; civic and social rights and responsibilities; consumer rights; violence; identity. Семью установленными аспектами являлись: законность и отправление правосудия; равенство возможностей; исторически закрепленные концепции; гражданские и социальные права и обязанности; потребительские права; насилие; самобытность.
The principal objective of these activities is to enhance the identity of indigenous communities and foster a sense of multicultural citizenship among its Member States, notably by encouraging the adoption of national policies that respect the cultural resources and rights of indigenous communities. Основная цель этих мероприятий состоит в том, чтобы укреплять самобытность коренных общин и содействовать формированию среди государств-членов концепции общества с разнообразием культур, главным образом путем поощрения принятия национальных стратегий, направленных на обеспечение уважения культурных ресурсов и прав коренных общин.
One of the greatest challenges for that country is to strike a balance between its economic and social development and the protection of the right of indigenous communities to an ethnic identity. Одной из самых больших проблем, с которыми сталкивается Чили, является обеспечение сбалансированности деятельности по экономическому и социальному развитию в стране и деятельности по защите права на этническую самобытность коренных общин.
The observer for Majlis stated that the identity of the people of Manipur in India was ignored by the Government and by the majority of India and that they were often asked for proof of citizenship. Наблюдатель от меджлиса заявил, что правительство и бóльшая часть населения Индии игнорирует самобытность народа Манипура и что от них часто требуют доказательств гражданства.
In the present-day world, self-determination included the right to participate in elections organized in an atmosphere of freedom and the possibility for all ethnic, religious and linguistic minorities to preserve their identity while participating actively in the life of their country. В современном мире самоопределение означает право принимать участие в организованных выборах в обстановке свободы с предоставлением возможности всем этническим и религиозным и лингвистическим меньшинствам сохранять свою самобытность, принимая при этом активное участие в жизни своей страны.
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран.
There have been several rallies to demand rights, rights of ethnic groups, rights to culture and identity, political rights and the right to participate in the development process. Было проведено несколько митингов в защиту прав этнических групп, права на собственную культуру и самобытность, политических прав и права на участие в процессе развития.
Moreover, the content of the curriculum is made to reflect respect for the identity of all nations, nationalities and peoples in accordance with the principle of equality of nation, nationalities and peoples. Кроме того, содержание учебной программы приведено в соответствие с требованием уважать самобытность всех наций, национальностей и народов на основе принципа их равенства.
Citizens may form associations and assemble freely in order to manifest their religious beliefs and join churches and religious communities, which are independent from the State, equal before the law and free and autonomous in the determination of their religious identity. Граждане могут свободно организовывать ассоциации и собрания для выражения своих религиозных убеждений и присоединяться к религиозным общинам и церквям, которые отделены от государства, равны перед законом и свободно и самостоятельно определяют свою религиозную самобытность.
Natural resources enable indigenous peoples to ensure a material foundation for their well-being, which is understood to be a full, integral life based on their identity, dignity and wisdom in harmony with Mother Earth and the traditional knowledge systems of the peoples. Для коренных народов природные ресурсы служат средством обеспечения материальной основы их благосостояния, которое понимается как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость бытия, диктующая им жить в гармонии с родной природой и традиционными системами знаний народов.
Due respect for minority identity dress symbols can be accommodated as long as it does not hinder the implementation of the tasks of law enforcement должное уважение к ношению представителями меньшинств одежды, отражающей их самобытность, может обеспечиваться при условии того, что это не препятствует выполнению задач по поддержанию правопорядка;
Our cultural wealth and distinctive identity are, to a large extent, an expression of the cultural heritage of the African peoples, who enriched us with their wisdom, traditions, language, religious beliefs, music, temperament and spirit of defiance. Наше культурное богатство и самобытность во многом являются выражением культурного наследия африканских народов, которые обогатили нас своей мудростью, традициями, языками, религиозными верованиями, музыкой, нравами и мятежным духом.
Indigenous peoples have also defined their concept of development as a growth or process that considers indigenous identity in a holistic way that includes social, cultural, political and spiritual systems. Кроме того, коренные народы определяют развитие как рост или процесс, в рамках которого самобытность коренного населения рассматривается комплексно и включает социальную, культурную, политическую системы и духовное развитие.
JS3 stated that the Constitution and the 1989 census omit the smaller indigenous tribes such as the Ogiek, El Molo, Watta, Yakuu and their existence and identity are therefore not legally recognized or protected. В СП3 заявлено, что в Конституции и в переписи населения 1989 года не упоминаются мелкие коренные племена огиек, эль-моло, ватта, якуу и что поэтому их существование и самобытность юридически не признаются и не защищаются.
Before 1959 the prevailing rhetoric and ideology hardly acknowledged the racially mixed identity or the African legacy deeply rooted in the most diverse spheres of the material and spiritual life of the Cuban nation. До 1959 года ни в политике, ни в господствующей идеологии не признавалась национальная самобытность метисов, ни африканское наследие, глубоко укоренившееся в различных формах материальной и духовной жизни кубинского народа.
The Law on the Use of Flags of National Minorities had been adopted on 8 July 1997 to overcome growing tensions. It regulated the use of flags by persons from ethnic minorities wishing to express their ethnic identity and characteristics. 8 июля 1997 года в целях преодоления напряженности, нараставшей в этой области, был принят Закон об использовании флагов национальных меньшинств; он регламентирует использование лицами, принадлежащими к этническим меньшинствам, флагов, с помощью которых они могут выражать свою самобытность и свои этнические особенности.