Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights (peace, food, homeland, development), immanent rights (equality, due process) and end rights (identity, the right to achieve one's potential). Можно предусмотреть новую парадигму прав: обеспечивающие права (мир, продовольствие, родина, развитие), имманентные права (равенство, надлежащая правовая процедура) и конечные права (самобытность, право на самореализацию).
It recommends that WHO revisit the report of the WHO Commission on Social Determinants of Health to address the cultural determinants of health, such as land, language, ceremony and identity, which are essential to the health and well-being of indigenous peoples. Он рекомендует ВОЗ вновь обратить внимание на доклад Комиссии ВОЗ по социальным детерминантам здоровья с целью рассмотрения культурных детерминант здоровья, таких как земля, язык, ритуалы и самобытность, которые являются важной составляющей здоровья и благосостояния коренных народов.
The dispossession of land therefore has an acute impact on the lives of indigenous youth; it undermines indigenous identity because it contributes to poverty and unemployment and threatens the survival of indigenous culture. Следовательно, потеря земли оказывает остро негативное влияние на жизнь молодежи коренных народов, подрывает самобытность коренных народов, поскольку способствует нищете и безработице и ставит под угрозу выживание коренных культур.
For example, minority groups may face difficulties in forming associations that aim to protect and preserve their culture in a State that seeks to suppress ethnic minority identity or interprets minority consciousness as a means for minority groups to undermine territorial integrity. Так, группы меньшинств могут сталкиваться в трудностями при создании ассоциаций, нацеленных на защиту и сохранение их культуры, в государстве, которое стремится подавить самобытность этнического меньшинства или рассматривает самосознание меньшинства в качестве средства подрыва группами меньшинств территориальной целостности страны.
The Commission recognized the need to defend the rights of indigenous peoples to their territories and resources, their cultures and identity, their traditional knowledge and their right to self-determination, at both the local and the national level. В докладе признается необходимость защиты прав коренных народов на их территорию и ресурсы, культуру, самобытность, традиционные знания, а также их права на самоопределение как на местном, так и на национальном уровне.
Ethnic identity (free presentation of one's own culture and tradition of one's peoples, in the extent they themselves feel needed); этническая самобытность (свободное представление своей собственной культуры и традиций своего народа в той мере, в какой сами носители культуры считают это необходимым);
These organizations have an impact on the social and cultural life of the country and contribute to the exercise of the rights of the people to preserve, develop and express their cultural, linguistic, religious and ethnic identity conferred by the Constitution. Эти организации оказывают влияние на социальную и культурную жизнь страны и способствуют осуществлению прав людей сохранять, развивать и выражать свою культурную, языковую, религиозную и этническую самобытность, т.е.
The demands for dignity, freedom and identity for the Kanak people served as a catalyst for the union of the Kanak people and as the source of all the liberation struggles and revolts until the official demand, on 22 June 1975, for Kanak independence. Требования восстановить достоинство, свободу и самобытность канакского народа стали катализатором единения канаков и источником освободительной борьбы и восстаний вплоть до предъявления официального требования о независимости канакского народа 22 июня 1975 года.
The identity of the Maya people, as well as the identities of the Garifuna and Xinca peoples is recognized within the unity of the Guatemalan nation and the Government undertakes to promote, in the Guatemalan Congress, a reform of the Guatemalan Constitution to that effect. Настоящим признается самобытность народа майя, а также самобытность народов гарифуна и ксинка в рамках единства гватемальской нации, и правительство обязуется добиваться в конгрессе Республики внесения соответствующих изменений в политическую конституцию Республики.
(c) Teaching in the pupils' own language and culture so that young people from immigrant families may have the possibility of developing their identity with respect to their group's past history; с) обучение на родном языке и с привлечением элементов национальной культуры, с тем чтобы дети иммигрантов имели возможность развивать свою самобытность, не теряя связи с прошлым, обусловленным их происхождением;
The right to education clearly occupies pride of place among cultural rights, since it is the one by which respect for and the protection and development of the right to identity can be achieved. право на образование занимает центральное место среди культурных прав, поскольку именно оно позволяет обеспечить уважение, защиту и развитие права на самобытность.
The Constitution guarantees equality before the law without discrimination (art. 20), freedom of religion (art. 43), and the right of minorities to express and foster their culture and identity (art 45). Конституция гарантирует равенство перед законом без дискриминации (статья 20), свободу вероисповедания (статья 43) и право меньшинств выражать и развивать свою культуру и самобытность (статья 45).
Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; повсеместно поддерживать законные требования коренных народов в отношении их права владеть имуществом и территориями и пользоваться плодами своей земли и своими природными ресурсами, которые символизируют индейскую самобытность;
In the final analysis, it is a question of promoting the idea that identity can be the basis of a code of ethics, of the rediscovery of the proximity of the other, and, thus, of dialogue. В конечном счете речь идет об утверждении представления о том, что самобытность может быть основой этики, нового осознания своей близости к другому человеку, а следовательно, и основой для диалога.
Protecting and promoting cultural and social identity, including the right of individuals to choose which ethnic, linguistic or religious groups they wish to be identified with, and the right of those groups to affirm and protect their collective identity and to reject forced assimilation; Защита и поощрение культурной и социальной самобытности, включая право отдельных лиц на выбор той этнической, языковой или религиозной группы, с которой они хотели бы себя идентифицировать, и права этих групп укреплять и охранять свою коллективную самобытность и отвергать насильственную ассимиляцию;
Noting General Assembly resolution 57/337 of 3 July 2003 on prevention of armed conflict, in which the Assembly affirmed, inter alia, that the ethnic, cultural and religious identity of minorities must be protected, принимая к сведению резолюцию 57/337 Генеральной Ассамблеи от 3 июля 2003 года о предотвращении вооруженных конфликтов, в которой Ассамблея подтвердила, в частности, что этническая, культурная и религиозная самобытность меньшинств должна быть защищена,
The principles of this Universal Declaration are arranged around four main sections, three of them linked to the concept of culture of peace: identity, diversity and pluralism; cultural diversity and human rights; and cultural diversity and international solidarity. Принципы этой Всеобщей декларации строятся вокруг четырех основных областей, три из которых связаны с концепцией культуры мира: самобытность, разнообразие и плюрализм; и культурное разнообразие и права человека; и культурное разнообразие и международная солидарность.
ILO also advised on the formulation of national migration policies and programmes and on the promotion of new national frameworks for the prevention of discrimination against migrant workers, which always sought to preserve the national and ethnic identity of migrant workers. МОТ консультирует также по вопросам разработки политики и национальных программ в области миграции и создания новых национальных рамок, исключающих дискриминацию в отношении трудящихся-мигрантов, которые в любом случае стараются сохранить свою национальную и этническую самобытность.
There are a number of reasons for this, including the fact that no priority is given to the status of indigenous children and youth and that, in many cases, there is an unwillingness to recognize their indigenous identity. Для этого есть ряд причин, включая и то, что положению детей и молодежи коренных народов не уделяется приоритетного внимания, а во многих случаях присутствует нежелание признавать их самобытность как коренных народов.
Recall that, pursuant to international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity; напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование группы или общины, имеющей особую самобытность, по расовым или этническим мотивам, а также институционализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в некоторых случаях могут квалифицироваться в качестве преступлений против человечности;
It is appropriate to recall those difficult times, to recognize the errors committed and to restore to the Kanak people their confiscated identity, which in their view means to recognize their sovereignty, prior to the founding of a new sovereignty shared in a common destiny. Необходимо помнить об этих трудных моментах, признать ошибки, возвратить канакскому народу его самобытность, которой он был лишен, что равнозначно признанию за ним его суверенитета, являющемуся предварительным условием для формирования нового суверенитета, основанного на общей судьбе.
(c) The right to identity, culture, religious affiliation, public and private use of language and script as well as education; с) право на самобытность, культуру, участие в религиозных общинах, использование своего языка и письменности как на бытовом, так и на официальном уровне, а также право на образование;
The promotion of contemporary creation and the preservation of cultural heritage, both tangible and intangible, are of the utmost significance as they reveal the many different interactions that have shaped the history, the memory and the identity of our heritage, and continue to inspire creativity. Популяризация современного творчества и сохранение культурного наследия, как материального, так и нематериального, имеют исключительно важное значение, поскольку позволяют прослеживать многочисленные различные взаимосвязи, формирующие историю, память и самобытность нашего наследия и служат источником творчества.
In that regard, in 2004 the Human Rights Procurator censured and condemned as acts of racial discrimination and also as attacks on the indigenous peoples' right to equality and identity the following cases: В частности, в 2004 году Прокурор по правам человека осудил как действия, представляющие собой проявления расовой дискриминации и препятствующие осуществлению права на равенство и самобытность коренных народов, следующие события:
This recently culminated in the approval of an IFAD policy which aimed to enhance effective engagement with indigenous peoples in rural areas and empower them to overcome poverty by building upon their identity and culture; Благодаря этим усилиям недавно была утверждена политика МФСР в целях повышения эффективности работы с коренными народами в сельских районах и расширения их возможностей преодоления нищеты с опорой на их самобытность и культуру;