| Government shall respect the identity of Nations, Nationalities and Peoples. | Правительство уважает самобытность национальностей, народностей и народов. |
| There is no denial of the ethnic identity of these groups. | Этническая самобытность этих групп не оспаривается. |
| Our commitment to human rights is also reflected in a strong commitment to protect the identity of our indigenous peoples. | Наша приверженность правам человека также отражена в твердой решимости защищать самобытность наших коренных народов. |
| Governments have an obligation to respect, protect and ensure every individual's right to express their beliefs or personal convictions or identity. | Правительства обязаны уважать, защищать и обеспечивать право любого человека выражать свои верования, личные убеждения или самобытность. |
| Over the last 177 years, the Falkland Islanders had formed their own identity. | За прошедшие 177 лет жители Фолклендских островов сформировали свою собственную самобытность. |
| That was why the integration system, despite being compulsory, enabled immigrants to maintain their own identity and culture. | Поэтому система интеграции, даже если она и является обязательной, позволяет иммигрантам сохранять свою самобытность и культуру. |
| Morocco had a simultaneously single and plural identity. | Самобытность Марокко одновременно многолика и уникальна. |
| Fourthly, human dignity required the recognition of human freedom: to be able to develop one's own identity. | В-четвертых, человеческое достоинство требует признания человеческой свободы: чтобы быть в состоянии развивать свою самобытность. |
| Globalization has generated a new demand for belonging and identity. | Глобализация породила новый спрос на национально-культурную принадлежность и самобытность. |
| In order to be equitable, globalization should respect peoples' cultural traditions and identity. | Для того чтобы глобализация была справедливой, она должна учитывать культурные традиции и самобытность народов. |
| Such plans should include training courses to strengthen the capacity of minorities to claim their fundamental rights, including the right to existence and identity. | Такие планы должны предусматривать учебные курсы для укрепления возможности меньшинств отстаивать свои основополагающие права, включая право на существование и самобытность. |
| Diversity, therefore, is an essential part of and cornerstone upon which our very identity is based. | Поэтому многообразие является тем неотъемлемым компонентом и краеугольным камнем, на которых основана наша самобытность. |
| It allows all religions to publicly manifest their own identity, free from any pressure to hide or disguise it. | Это позволит всем религиям открыто проявлять свою самобытность, не опасаясь какого бы то ни было давления извне, принуждающего их скрываться или маскироваться. |
| Africa is one of the nourishing elements of our identity and culture. | Африка является одним из источников, питающих нашу самобытность и нашу культуру. |
| Several social, educational and cultural programmes aim to promote an inclusive national culture based on the values that have shaped Cuban identity. | Целый ряд социальных, образовательных и культурных программ направлены на развитие такой общенародной национальной культуры, которая основана на ценностях, сформировавших самобытность кубинского народа. |
| This project examined how linkages between States, international financial institutions and transnational corporations can impact on the identity, rights and livelihood of indigenous communities. | В рамках этого проекта изучается вопрос о том, каким образом связи между государствами, международными финансовыми учреждениями и транснациональными корпорациями могут воздействовать на самобытность, права и жизнь общин коренных народов. |
| Loss of language also undermines the identity and spirituality of the community and the individual. | Потеря языка также разрушает самобытность и духовность всей общины и отдельного человека. |
| Presentation of music pieces with local identity and folklore poems | Трансляция музыкальных произведений, которым присуща местная самобытность, и фольклорных поэм |
| It needs to build upon the identity, cultural norms, and local values of the Non-Self-Governing Territory concerned. | Необходимо полагаться на самобытность, культурные нормы и местные ценности соответствующей несамоуправляющейся территории. |
| Such activities improve young people's resistance to different extremist movements using violent means and support them in building a new Finnish identity. | Такие мероприятия делают молодых людей более невосприимчивыми к различным экстремистским движениям, использующим средства насилия, и помогают им формировать новую финскую самобытность. |
| Spain believed that UNIDO should focus on those priorities, stressing its own particular identity. | Испания считает, что ЮНИДО должна сосредоточиться на этих приоритетных аспектах, подчеркивая тем самым присущую ей самобытность. |
| This places upon our shoulders the responsibility of defending our common culture and identity. | Это возлагает на наши плечи обязанность защищать нашу общую культуру и самобытность. |
| It allows individuals to express their own ethnic or racial identity. | Она позволяет лицам выразить свою этническую или расовую самобытность. |
| Simultaneously, the understandable desire to confirm or preserve one's own identity exists. | Одновременно с этим отмечается вполне понятное стремление людей закрепить или сберечь свою собственную самобытность. |
| It is through effective participation that a person expresses and protects her or his identity, ensuring the survival and dignity of the minority. | Именно благодаря эффективному участию люди выражают и охраняют свою самобытность, тем самым обеспечивая выживание и защиту достоинства меньшинства. |