Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. |
Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность. |
Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. |
Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний. |
Many participants in the community awareness programs on CEDAW thought that culture is fixated and considered it is as very important to maintain culture because it is one's identity. |
Многие участники просветительских программ в местных сообществах по вопросам КЛДЖ полагают, что культура - это один из незыблемых устоев общества, что весьма важно сохранять культуру, так как она определяет самобытность их народа. |
For indigenous peoples it is difficult to talk about development without talking about basic rights to lands and resources, culture and identity and self-determination. |
Ведь для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с основными правами на землю и ресурсы, культурную самобытность и своеобразие и самоопределение. |
Under article 1 of the Declaration on Minorities, States are required to protect the existence and religious identity of persons belonging to religious minorities and encourage conditions for the promotion of that identity. |
В соответствии со статьей 1 Декларации о меньшинствах государства должны охранять существование и самобытность религиозных меньшинств и поощрять создание условий для развития этой самобытности. |
UNU-CRIS also participated in the first project workshop, "Political identity and legitimacy in the European Union", held in Florence in September. |
УООН-СИРИ участвовал также в работе первого проектного практикума на тему «Политическая самобытность и легитимность в Европейском союзе», который проводился в сентябре во Флоренции. |
Likewise, academic, cultural and recreational activities are carried out with the aim of fostering and reinforcing the students' creativity, identity, values and knowledge. |
Одновременно организуются учебные, культурные и реакреационные мероприятия, имеющие своей целью развивать и укреплять творчество, самобытность, ценности и знания учащихся. |
Respect for human rights and fundamental freedoms, the right to cultural, linguistic, religious and ethnic identity of citizens of the Republic of Moldova. |
Соблюдение фундаментальных прав и свобод человека, права на культурную, лингвистическую, религиозную и этническую самобытность граждан Республики Молдова. |
The Government would continue to promote dialogue so as to build a society that embraced diversity while respecting the identity of its first peoples. |
Правительство будет и впредь поощрять диалог, с тем чтобы построить общество, основанное на принятии разнообразия и уважающее самобытность своих коренных народов. |
Many Poles believe that they should not sell their land to foreigners, because Poland's identity is somehow buried within its poor soil. |
Многие поляки полагают, что они не должны продавать свою землю иностранцам, потому что польская самобытность каким-то образом зарыта в ее неплодородной земле. |
For small nations, international sports provide a forum where one's own identity and the vitality of one's nation can be appreciated by others. |
Для малых наций международный спорт представляет собой форум, в котором другие страны могут оценить самобытность и жизнеспособность каждой нации. |
In addition, federalism channelled the aspirations of minorities, guaranteeing their existence, their right to an identity and their participation in national affairs. |
Таким образом, федеральная система отвечает интересам меньшинств, гарантируя им право на существование, самобытность и участие в жизни страны. |
C. Culture, religious and linguistic identity |
С. Культурная, религиозная и языковая самобытность |
The human rights situation in Tibet was of particular concern and gave rise to worries about the survival of the Tibetan ethnic identity. |
Особую тревогу вызывает положение в области прав человека в Тибете, поскольку под угрозой оказалась сама этническая самобытность тибетцев. |
As early as 1925, Estonia had instituted a law on cultural autonomy, granting such minorities the right to their ethnic and religious identity. |
Еще в 1925 году Эстония приняла закон о культурной автономии, предоставляющий таким меньшинствам право на их этническую и религиозную самобытность. |
His country sought, not to erase the ethnic identity of communities, but rather to give them expression through the national democratic process. |
Его страна стремится не упразднить этническую самобытность общин, а, напротив, дать им возможность для самовыражения в ходе национального демократического процесса. |
The identity of the peoples is a set of elements which define them and, in turn, ensure their self-recognition. |
Самобытность народов представляет собой совокупность определяющих их элементов, которые в свою очередь обеспечивают их признание в качестве таковых. |
He drew attention to the important constitutional provisions intended to preserve the identity of indigenous people, notably articles 19, 84 and 86. |
Он обращает внимание на важные положения конституции, призванные гарантировать самобытность коренных народов, в частности на статьи 19, 84 и 86. |
To this end there are legal guarantees which ensure non-discrimination and make provision for preferential measures in areas where the identity of a particular group needs to be preserved. |
Для этого существуют юридические гарантии, которые обеспечивают недискриминацию и предполагают принятие мер по предоставлению льгот в областях, где должна охраняться самобытность той или иной группы. |
The Convention requires parties to create appropriate conditions to enable members of national minorities to express, protect and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. |
Конвенция обязывает стороны создавать надлежащие условия, позволяющие членам национальных меньшинств выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность. |
As many other indigenous communities had pointed out, the cultural characteristics, and more specifically the identity, of indigenous peoples were closely linked to the land. |
Как отмечали другие многочисленные коренные общины, культурные традиции и, более конкретно, самобытность коренных народов тесно связаны с землей. |
That action was a slow form of genocide, an attempt to marginalize the Chamorro people and destroy their culture and identity. |
Эта мера представляет собой медленную форму геноцида, попытку маргинализировать народ чаморро и в конечном счете уничтожить его культуру и самобытность. |
Integration, Mr. Bengoa stressed, was a harmonious process in which the identity of a minority was an integral part of society as a whole. |
Интеграция, подчеркнул г-н Бенгоа, является гармоничным процессом, при котором самобытность меньшинства является неотъемлемой частью всего общества в целом. |
The greater the appreciation of diversity, the deeper the sense of identity and the sounder the enlargement of the common denominator of values. |
Чем выше ценится разнообразие, тем глубже ощущается самобытность и оптимальнее происходит увеличение общего знаменателя ценностей. |
Luxembourg also took in many refugees who, after living in Luxembourg for five years, could apply for citizenship, while keeping their identity. |
Люксембург принимает также большое число беженцев, которые, прожив в Люксембурге в течение пяти лет, могут обращаться с просьбой о предоставлении им люксембуржского гражданства, сохраняя при этом свою национальную самобытность. |