Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
The communities that one joins as a result of specific interests, however legitimate, can never erase one's own community - one's family, spirit, language, culture and identity. Более крупные сообщества, в которые вступают для преследования конкретных интересов, какими бы законными эти интересы ни были, никогда не могут заслонить собой непосредственное окружение каждого человека - его семью, дух, язык, культуру и самобытность.
The Mayan-speaking populations have begun to see bilingual education not just as a method of learning or teaching, but as an opportunity to reinforce their cultural and linguistic identity. Население, говорящее на языке майя, рассматривает двуязычное обучение не только как одну из разновидностей методов обучения, но и как возможность укрепить свою культурную и языковую самобытность.
They enthusiastically welcomed the Republic of Ecuador as a new member of ALBA-TCP, following its active participation as an observer State, and in light of its shared identity and historical future. С особым удовлетворением отметили присоединение к АЛБА-ДТН Республики Эквадор, которая уже активно участвовала в ее работе в качестве страны-наблюдателя и с которой нас объединяют общая самобытность и общие исторические судьбы.
In the two cantons with segregated schools, the argument offered is that this is the way to protect the right to language, culture and identity of the smallest constituent people. В двух кантонах с сегрегированными школами в качестве аргумента выдвигается довод о том, что таким образом защищается право на язык, культуру и самобытность самого маленького государствообразующего народа.
The profound crisis that is drastically changing identity constructs is caused by the conflict between old national identities and the profound multiculturalization process in societies. Глубокий кризис, потрясающий опирающиеся на самобытность конструкции, проистекает из конфликта между существовавшими ранее проявлениями самобытности по национальному признаку и глубоким процессом мультикультурализации обществ.
UNESCO has continued its collaboration with the Inter-Agency Support Group for the Permanent Forum on Indigenous Issues and participated in the 2006 annual meeting in Rome/Tivoli (15-18 September) devoted to the theme "Development with identity". ЮНЕСКО продолжает поддерживать сотрудничество с Межучрежденческой группой поддержки Постоянного форума по вопросам коренных народов и приняла участие в состоявшемся 15 - 18 сентября 2006 года в Риме/Тиволи ежегодном совещании на тему «Развитие и самобытность».
This ghetto-identity, over the longer term, has thrived on the twin forces of opposition to and demonization of others and the heightening of that identity. Эта гипертрофированная самобытность формируется в течение длительного времени в результате двойного воздействия противопоставления, демонизации "чужаков" и выпячивания этой самобытности.
Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically. Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность.
Ten years after the Matignon Accords, now that we are less pressed for time, it is indispensable to consider how we can enhance the expression of Caledonian responsibility, Caledonian identity and the dignity of this land and of its inhabitants. Через десять лет после заключения Матиньонских соглашений, в контексте, когда время не имеет для нас такого большого значения, необходимо еще раз рассмотреть возможные пути, позволяющие повысить ответственность каледонского народа и более широко отразить его самобытность, уважение к этой земле и достоинство ее жителей.
The 1988 Constitution, which recognized their right to cultivate their own particular characteristics, while protecting them under the same heading as other citizens, did not foresee that, in exchange, they would lose their indigenous status and identity. Конституция 1988 года признает за ними право на развитие их специфических особенностей, предоставляет им защиту как и другим гражданам и не предусматривает, чтобы в обмен на это они утрачивали свой статус и присущую им самобытность.
She observed that a human rights-based approach to the Goals is essential and that for indigenous peoples it is difficult to talk about development without also addressing rights to lands and resources, identity and culture, and self-determination. Она отметила большое значение применения основанного на правах человека подхода в деятельности по достижению этих целей и тот факт, что для коренных народов вопросы развития неразрывно связаны с правами на землю и ресурсы, самобытность, культуру и самоопределение.
Policies formulated for indigenous peoples without their active participation could do more harm than good, especially if such policies did not respect their identity and value systems, or focused mainly on folkloric aspects. Программы развития коренных народов, разработанные без их участия, могут принести больше вреда, чем пользы, тем более, если в таких программах не будут учитываться их самобытность и системы ценностей, или же если они будут сфокусированы в основном на фольклорных аспектах.
For instance, UNHCR trained indigenous persons as teachers so they could, in turn, teach the refugees in their own language, and thus preserve their culture and identity in exile. Так, УВКБ обеспечивало подготовку учителей из числа представителей коренного населения, с тем чтобы они, в свою очередь, могли обучать беженцев на своем родном языке и тем самым сохранять свою культуру и самобытность в условиях диаспоры.
In connection with legal holidays, such persons could also hoist the flag that expressed their identity and ethnic character in front of premises of the organs of the units of local self-government. В дни официальных праздников Республики Македонии эти лица также могут вывешивать на зданиях учреждений, расположенных на территориях, которые пользуются местной автономией и где данные лица составляют большинство населения, флаги, отражающие их самобытность и их этнические особенности.
Based on a holistic approach, the project has been tailored on the identity and culture of the Warao people living in poverty in the Orinoco Delta. В проекте, в основу которого был положен комплексный подход, в полной мере учитывались национальная самобытность и культура народа варао, живущего в нищете в дельте Ориноко.
Many groups that no longer speak their own language have preserved their sense of identity, cultural heritage, indigenous social institutions and historical forms of interaction with groups considered as non-indigenous. Многие группы населения, утратившие свой язык, сохраняют свою самобытность, культурное наследие, социальные институты общественного уклада коренных народов и исторически сложившийся порядок взаимоотношений с группами некоренных народов.
The Commission was concerned, first and foremost, with the rights of indigenous peoples. In particular, it was making every effort to preserve the aboriginal and Torres Strait Islander culture and identity. Комиссия прежде всего занимается правами коренных народов и стремится, в частности, сохранить культуру и самобытность коренных народов и населения островов Торресова пролива.
The conditions for recognition and financial subsidies for immigrant organizations which act as meeting places for members of their population group and enable them to perpetuate their identity have been made more flexible than those required of other organizations. Условия регистрации и субсидирования организаций иммигрантов, занимающихся обеспечением приема своих соотечественников и стремящихся сохранить национально-культурную самобытность, были упрощены по сравнению с условиями, установленными для других организаций.
In this way, it might be possible to break the vicious circle implied by the attitude that "out of respect for your identity I shall take no steps to help you integrate, nor shall I offer you protection". Благодаря этому можно было бы разорвать порочный круг, который можно охарактеризовать следующим образом: "Я уважаю твою самобытность, но не содействую твоей интеграции и не защищаю твои права".
Let it be known that the Cuban people revere above all other things on earth the ideals that inspire freedom, dignity, love of their country, their identity and their culture, and the strictest possible adherence to justice. Следовало бы знать, что кубинский народ больше всего на свете ставит идеалы, одухотворяющие свободу, достоинство, любовь к родине, его самобытность и его культуру, а также всемерную приверженность справедливости.
Article 4.5 calls for the integration of everyone in the overall economic development of society as a whole, while ensuring that this integration takes place in ways which make it possible for persons belonging to minorities to preserve their own identity. Статья 4.5 поощряет участие всех членов общества в общеэкономическом развитии общества в целом при условии, что формы такой интеграции позволяют лицам, принадлежащим к меньшинствам, сохранять свою самобытность.
The Human Development Report 2004 contextualized cultural liberty in the following terms: The freedom people have to choose their identity - to be who they are and who they want to be - and to live without being excluded from other choices that are important for them. В нем дается следующее определение культурной свободы: Это свобода человека выбирать свою самобытность, т.е. оставаться самим собой или становиться тем, кем хочешь, и продолжать жить, не лишаясь права на другие важные возможности.
In Cameroon and other African countries, a "national" concept of indigeneity, according to which indigenous identity was linked to one's place of origin or the historic homeland of one's ethnic group, was predominant. В Камеруне и других африканских странах превалирует концепция определения принадлежности к коренной народности по «национальному» признаку, согласно которой самобытность коренной народности связывается с одним конкретным местом происхождения или исторической родиной той или иной этнической группы.
The Lethem Young Achievers' Club, in the south, on the border with Brazil, a group consisting mainly of mestizos, face up to slurs on their identity with confidence, humour and a desire to excel beyond prejudice. "Клуб перспективной молодежи Летема", действующий на юге страны, в граничащих с Бразилией районах, является состоящей в основном из метисов группой, которая уверенно, с юмором и желанием добиться успеха, несмотря на предрассудки, отстаивает право на свою самобытность.
In countries with strong assimilationist policies, for example, the will of the minority to preserve its identity would obviously be less evident than in countries where minorities were granted a space to manifest their characteristics. Так, например, в странах, которые проводят жесткую политику на ассимиляцию, желание меньшинства сохранить свою самобытность будет, вполне очевидно, выражено менее явно, чем в странах, где меньшинствам предоставляется больше возможностей для проявления своих особенностей.