Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
International meeting on "identity, cultural diversity and human rights" (November 2003) Международное совещание на тему "Самобытность, культурное разнообразие и права человека" (ноябрь 2003 года);
Globalization and its effect on ethnic and sect identity Глобализация и ее воздействие на этническую и сектантскую самобытность
It is not permissible for the Government to deprive anyone of his or her identity or of rights and benefits attached thereto. Государство не имеет право лишать кого-либо его или её права на самобытность или прав и льгот, связанных с этим правом.
It was also stipulated that that the two minorities must be able to preserve their identity and their linguistic and cultural characteristics. Наряду с этим предусматривается, что оба эти меньшинства должны иметь возможность сохранять свою самобытность, свои культурные и языковые традиции.
Not only did they survive the slave masters' attempts to destroy identity, heritage and a sense of home - they defined the music of a culture and ultimately a nation. Они не только пережили попытки рабовладельцев уничтожить самобытность, наследие и чувство родины у рабов - они стали определяющими для музыкальной культуры и, в конечном счете, страны .
Russians and Ukrainians, Crimean Tatars and people of other ethnic groups have lived side by side in Crimea, retaining their own identity, traditions, languages and faith. Русские и украинцы, крымские татары и представители других народов жили и трудились рядом на крымской земле, сохраняя свою самобытность, традиции, язык и веру.
Self-determination cannot be understood as a one-time choice, nor does it extinguish with lapse of time because. Like the rights to life, freedom and identity, it is too fundamental to be waived. Самоопределение нельзя истолковывать как одноразовый выбор, при этом данное право не исчезает с течением времени, поскольку оно, равно как и права на жизнь, свободу и самобытность, относится к числу основных и не может быть отменено.
The President of the sixty-fifth session of the General Assembly, Joseph Deiss, emphasized the need to support indigenous peoples in their struggle to protect their rights to their art, culture and identity and ensure that this is part of environmental sustainability and social responsibility. Председатель шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс подчеркнул необходимость оказания поддержки коренным народам в их борьбе за защиту своих прав на свое искусство, свою культуру и самобытность и обеспечения того, чтобы это составляло часть концепций экологической устойчивости и социальной ответственности.
Fortunately, thanks to the new Education Act, the Vice-Ministry for Decolonization ensured that values and principles that could help children rediscover and reclaim their identity were incorporated into school curricula, from primary school onwards. К счастью, благодаря новому закону об образовании, заместитель министра по деколонизации должен обеспечить включение в школьную программу, начиная с начального уровня, ценностей и принципов, призванных помочь детям заново обрести и закрепить их самобытность.
This is because, while the identity of a minority is often defined by religion, religious identity seems to be difficult to distinguish from other attributes of the identity of peoples and of individuals (ethnic, racial, etc.). Поскольку самобытность меньшинств определяется, в частности, религией, религиозную самобытность, как представляется, сложно отделить от других (этнических, расовых и т. д.) аспектов самобытности отдельных народов и лиц.
Such stereotypes can become a self-fulfilling prophecy, as indigenous youth often internalize negative stereotypes and question their identity on the basis of the perceptions of mainstream society. Такие стереотипы могут стать "самосбывающимся пророчеством" в условиях, когда молодежь коренных народов часто усваивает такие негативные стереотипы и ставит под сомнение свою самобытность, исходя из широкого общественного восприятия.
Frente Polisario leaders had made a business of selling international humanitarian aid to neighbouring countries; and thousands of young children were being forced to emigrate and risked losing their identity. Руководители Фронта ПОЛИСАРИО зарабатывают деньги на продаже товаров международной гуманитарной помощи в соседние страны; и тысячи детей вынуждены эмигрировать и рискуют утратить свою самобытность.
The GoN has been organizing various programs through NFDIN to guarantee that indigenous people are able to enjoy their identity and culture including through the promotion and preservation of their traditional languages. Действуя через НФРКН, ПН организует различные программы, призванные гарантировать коренным народам возможность сохранять свою самобытность и культуру, в том числе путем поощрения и сохранения их традиционных языков.
Even where identity and status are recognized, data disaggregated by indigenous status are often not available, making policies and programmes difficult to design and evaluate. Даже тогда, когда их самобытность и статус признаются, данные в разбивке по их принадлежности к коренному населению чаще всего отсутствуют, что затрудняет разработку и оценку конкретных стратегий и программ.
The federal system of government of the Russian Federation is founded on the concept of a balance of interests of the constituent entities, each equal in rights, and due consideration for their ethnic identity, geography and other distinctive features. Федеративная концепция государственного устройства Российской Федерации основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности.
These many provisions, which cannot all be listed in the present report, relate to important issues such as identity, language, belief systems, traditions and customs, participation in cultural life, education and cultural heritage. Эти многочисленные положения, которые невозможно полностью перечислить в настоящем докладе, касаются таких важных вопросов, как самобытность, язык, системы верований, традиции и обычаи, участие в культурной жизни, образование и культурное наследие.
The Government promoted a development policy that took into account indigenous identity: rather than imposing a single model on communities, it allowed them to develop their own projects and merely provided the resources and guidance necessary to make them a reality. Правительство содействует разработке политики, учитывающей самобытность коренных народов: вместо навязывания общинам единой модели оно позволяет им разрабатывать свои собственные проекты и лишь обеспечивает ресурсы и руководство, необходимые для того, чтобы воплотить их в жизнь.
The Committee is concerned that State party legislation does not adequately address the ethnic minorities and groups within its territory, and that these groups lack recognition which would allow them to exercise their rights and express their identity and culture (art. 15). Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника не решаются надлежащим образом вопросы проживающих на его территории этнических меньшинств и групп, нуждающихся в признании, которое позволило бы им осуществлять свои права, выражать свою самобытность и культуру (статья 15).
Article 1 provides that states "shall protect the existence and the national or ethnic, cultural, religious and linguistic identity of minorities within their respective territories" and shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve these ends. В статье 1 предусмотрено, что государства «охраняют на их соответствующих территориях существование и самобытность национальных или этнических, культурных, религиозных и языковых меньшинств» и принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей.
They often see subsistence activities such as hunting, fishing and gathering as essential not only to their right to food, but to nurturing their cultures, languages, social life and identity. Часто они рассматривают такие виды деятельности по обеспечению существования, как охота, рыболовство или собирательство, не только как основу их права на питание, но и как занятия, подпитывающие их культуру, языки, общинную жизнь и самобытность.
Lastly, peoples must have the right to live according to principles which they themselves had approved, and their right to a cultural, religious and intellectual identity must be respected. В заключение представитель Египта говорит о том, что народы имеют право на реализацию тех принципов, которые были одобрены ими самими, при уважении права на культурную, религиозную и интеллектуальную самобытность.
The Andean Community firmly supported all efforts aimed at the promotion and protection of the fundamental rights and freedoms of indigenous people in areas such as linguistic identity, cultural heritage and historical traditions. Андское сообщество твердо поддерживает все усилия, направленные на обеспечение и защиту фундаментальных прав и свобод коренных народов в таких сферах, как языковая самобытность, культурное наследие и исторические традиции.
However, neither majorities nor minorities were entitled to assert their identity in ways which denied others the opportunity to do the same or led to discrimination against others. Однако ни большинству, ни меньшинствам не дано права утверждать свою самобытность методами, которые лишали бы других такого же права или вели бы к дискриминации в отношении других групп.
Mr. Lindgren Alves, referring to the "Assert your identity" programme mentioned in paragraph 54 of the report, asked why the State party was encouraging minorities to underscore their differences. Г-н ЛИНДГРЕН, касаясь упомянутой в пункте 54 доклада программы "За свою самобытность", хотел бы узнать, почему государство-участник поощряет меньшинства выставлять свои различия.
This rhetoric reflects the existence in Swiss society of a current of political opinion which is favourable to a defence of identity against immigration and hence prone to xenophobic tendencies. Эта риторика свидетельствует о наличии в швейцарском обществе политического течения, выступающего за уход в самобытность перед лицом иммиграции и, таким образом, мотивированного ксенофобными взглядами.