Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Самобытность

Примеры в контексте "Identity - Самобытность"

Примеры: Identity - Самобытность
What measures are in place to ensure that minority identity is not exploited for political or other purposes in contravention of international human rights norms? Какие меры предусмотрены в целях обеспечения того, чтобы самобытность меньшинства не использовалась в политических или иных целях в нарушения международных правозащитных норм?
But, at root, the identity issue in the multicultural process is illustrated by efforts to counter discrimination in the arenas of memory and value systems. Но если анализировать глубже, то ставка на самобытность в многокультурном процессе иллюстрируется борьбой против дискриминации, которая ведется с позиций памяти и системы ценностей.
It is in the domain of cultural and spiritual or religious values that the identity of each group, community and people is most deeply rooted and is most sensitive. Именно в почву культурных и духовных или религиозных ценностей пускает свои самые глубокие и чувствительные корни самобытность каждой группы, общины или народа.
This limited focus was a reflection of the large and diverse number of activities included in the Vienna Programme of Joint Action (POJA) that did not provide for a clear identity or visibility of this Programme. Эта ограниченность внимания объясняется тем, что в Венской программе совместных действий (ПСД) было предусмотрено большое число разнообразных мероприятий, которые не позволили четко показать самобытность и привлекательность этой программы.
Should that plan be implemented, it would force the Saharans to integrate into Morocco, eradicating their rights as a nation and their identity as a people. Если данный план будет реализован, то это вынудит сахарцев интегрироваться в Марокко, ликвидирует их права как нации и их самобытность как народа.
The Moroccan plan for autonomy within a federal union with a greater Morocco would allow the people to maintain their identity and endow them with the administrative powers they needed to govern themselves in the most efficient manner possible. Марокканский план предоставления автономии в рамках федерального союза с Марокко позволит народу сохранить свою самобытность и предоставит ему административные полномочия, необходимые для осуществления как можно более эффективного самоуправления.
Both young and adult persons have a special relation with this land, which they have occupied since time immemorial and which allows them to survive, and to revive their own identity in the exercise of their collective rights. Представители как молодого, так и среднего поколения имеют особые отношения с этими землями, на которых их предки жили с незапамятных времен и которые дают им возможность существовать, возрождать свою самобытность и осуществлять свои коллективные права.
Delegates recognized that indigenous peoples faced significant challenges in their access to primary education, and emphasized the need for education to be culturally sensitive, to incorporate pluralism in States and to reflect the identity and spiritual beliefs of people. Делегаты признали, что коренные народы сталкиваются со значительными препятствиями в доступе к начальному образованию и подчеркнули необходимость того, чтобы образование учитывало культурные особенности и плюрализм государств, а также отражало самобытность и духовные устремления людей.
These action-oriented recommendations are aimed at increasing the inclusion of minorities within the State while enabling them to maintain their own identity and characteristics, thus promoting the good governance and integrity of the State. Эти практические рекомендации направлены на более полное включение меньшинств в жизнь государства при одновременном предоставлении им возможности сохранять свои самобытность и особенности, тем самым содействуя благому управлению и целостности государства.
To that end, the article calls for the integration of everyone in the overall economic development of society as a whole, in ways which allow minorities to preserve their own identity. С этой целью данная статья предусматривает поощрение участия всех членов общества в его общеэкономическом развитии, причем таким образом, чтобы меньшинства имели возможность сохранять свою самобытность.
The case of special measures or affirmative action should not be confused with minority or indigenous rights to existence and identity that subsist as long as the individuals and communities concerned desire the continued application of these rights. Случаи специальных мер или позитивных действий не следует путать с правами меньшинств или коренных народов на существование и самобытность, которые сохраняются до тех пор, пока соответствующие лица и общины хотят, чтобы осуществление этих прав продолжалось.
As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. Как было отмечено в Конвенции о правах ребенка, например, одна из основополагающих целей образования заключается в передаче и обогащении культурных и моральных ценностей, в которых отдельный человек и общество находят свою самобытность и достоинство.
Furthermore, it was unclear whether there was an intention on their part to preserve, develop and hand down their lands and ethnic identity in accordance with their culture, society and legal system. Кроме того, не совсем ясно, есть ли у них какое-то намерение сохранять, развивать и передавать далее по наследству свои земли и этническую самобытность в соответствии со своей системой культурных ценностей, общественным укладом и правовой системой.
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех.
Forcing a Sikh to remove his keski makes his religious affiliation all the more conspicuous in that he will then be displaying his long uncut hair, which clearly reveals his Sikh identity as well as his religious beliefs. Если сикха заставляют снять дастар, его религиозная принадлежность становится тем более явной, поскольку тогда он вынужден будет выставить напоказ свои длинные необрезанные волосы, что явно продемонстрирует его сикхскую самобытность, а также его религиозные взгляды.
The rights of indigenous communities included the right to use their language for official purposes, the right to be consulted on the exploitation of natural resources on their lands and the rights to ethnic identity, education, health, intellectual property and political representation. Права коренных общин включают в себя право использовать свой язык в официальных целях, право высказывать свое мнение в отношении освоения природных ресурсов, а также права на этническую самобытность, образование, здравоохранение, интеллектуальную собственность и политическое представительство.
It was not up to a State to assign an identity to minorities; the right to assert one's identity was a human right which had been defended by the Committee in the past and by other international bodies and instruments. Не государству надлежит устанавливать для меньшинств самобытность; право отстаивать свою самобытность является тем правом человека, которое защищали в прошлом Комитет и другие международные органы и договоры.
The common object of cultural rights resides in identity: these rights encompass all those rights, freedoms and duties through which human beings can have access to the cultural references allowing them to find and express their identity, as individuals or in common with others. Основным объектом культурных прав является самобытность: эти права включают в себя все те права, свободы и обязанности, посредством которых человек может получить доступ к основам культуры, позволяющим ему установить свою самобытность и заявить о ней как индивидууму или как члену коллектива.
This is a question not simply of recognizing an identity in itself, but of recognizing an identity for itself, i.e. of considering the Indian as an actor in history and a subject of law. Речь идет не просто о том, чтобы признать самобытность как таковую, а о том, чтобы признать ее для ее же сохранения, т.е. о том, чтобы рассматривать коренное население в качестве участника хода истории и объекта права.
It has another project, entitled "African and Rwandan identity", which seeks to make an in-depth study of Rwandan identity and culture as they compare with those of other African countries; Этот же Совет мудрецов реализует еще один проект под названием "африканская и руандийская самобытность", направленный на углубленное исследование руандийской самобытности и культуры по отношению к другим странами Африки;
Creativity, identity and historical memory are also being promoted and attempts are being made to facilitate access to knowledge, cultural information and human values, so stimulating cultural dialogue and enhancing intersectoral activities benefitting culture. Указанный Секретариат также поощряет творческую деятельность, самобытность и меры по поддержанию исторической памяти, стремится облегчить доступ к знаниям, к информации культурного характера и к пониманию человеческих ценностей, стимулирует развитие межкультурного диалога и поощряет межсекторальные подходы к развитию культуры.
Bolivian jurists studied the Napoleonic Code, Roman law, United States law and the Spanish legal system, but the country was apparently unable to draft its own laws based on Bolivian reality and identity. Юристами Боливии в свое время были проштудированы Наполеоновский кодекс, римское право, законодательство Соединённых Штатов и испанская правовая система, но страна, как представляется, так и не смогла выработать свои собственные законы, в основе которых лежали бы реалии и самобытность Боливии.
Please elaborate upon the steps taken, in particular within the national culture policy, to guarantee that indigenous peoples are able to enjoy their identity and culture, including through the promotion and preservation of their traditional languages. Просьба подробно сообщить о предпринимаемых шагах, в частности в рамках национальной политики в области культуры, для обеспечения права коренных народов на свою самобытность и культуру, в том числе посредством поощрения использования и сохранения их самобытных языков.
As a consequence of these destructive colonial practices, indigenous youth are demanding the right to identity, the right to culture and the right to preserve their sacred sites and ceremonial sites. В результате такой разрушительной колониальной практики молодежь коренных народов требует права на самобытность, права на культуру и права на сохранение своих святынь и ритуальных объектов.
On the other hand, indigenous youth are sometimes not regarded as "indigenous" on the basis of stereotypes of "primitiveness" or "backwardness" and their identity is challenged. С другой стороны, молодежь коренных народов порой не рассматривается как "коренная", исходя из стереотипов "примитивности" или "отсталости", при этом ставится под сомнение ее самобытность.