The Declaration on Minorities establishes that States shall protect the linguistic identity of minorities within their respective territories and shall encourage conditions for the promotion of that identity. |
Декларация о меньшинствах предусматривает, что государства охраняют самобытность языковых меньшинств на их соответствующих территориях и поощряют создание условий для развития этой самобытности. |
The law protects not just the right to a person's identity, but also group identity as a member of religious, cultural or linguistic community. |
Законом защищается не только право на самобытность, но и право на групповую принадлежность в качестве члена религиозной, культурной или языковой общины. |
Identity can only be claimed starting from a minimum degree of identity. |
Для того чтобы выдвигать требование, касающееся признания самобытности, следует уже иметь хотя бы минимальную самобытность. |
Article 27 recognizes the right to identity whether this identity is cultural, religious and/or linguistic. |
Статья 27 признает право на самобытность, идет ли речь о культуре, религии и/или языке. |
In addition, whereas some immigrants became assimilated into society, history showed that the majority maintained their identity, and that identity should be recognized. |
Кроме того, если некоторые иммигранты ассимилируются в обществе, то, как показывает история, большинство из них сохраняют свою самобытность, которая требует признания. |
Parties had been radicalized around ethnic origin and ethnic identity was now used to mount attacks against opponents. |
Происходит радикализация партий вокруг вопроса об этническом происхождении, и сегодня этническая самобытность используется для организации нападок на оппонентов. |
This provision also sets out the obligation to respect the linguistic and religious identity of pupils and to facilitate the integration process. |
Кроме того, этот акт обязывает уважать языковую и религиозную самобытность учащихся и способствовать процессу интеграции. |
Moravians were not recognized as a national minority because they had a regional not ethnic identity, rather like Bavarians or Lombards. |
Моравцы не признаются в качестве национального меньшинства, поскольку они имеют не этническую, а региональную самобытность, как, например, баварцы или ломбардцы. |
That identity is multifaceted - mainly ethnic in nature, but also religious. |
Самобытность эта многоплановая, по большей части этническая, но и религиозная. |
Globalization has also put the identity and sovereignty of developing States and peoples to a painful test. |
Глобализация также подвергла серьезному испытанию самобытность и суверенитет развивающихся стран и народов. |
The indigenous populations have often sought, since the birth of the new nations, to preserve their identity and their land. |
С момента рождения новых государств коренные народы не оставляли попыток сохранить свою самобытность и свои земли. |
In memorandums sent to the United Nations, highly placed Syrian officials reiterated the Lebanese identity of the Shaba'a Farms. |
В своих меморандумах, направленных Организации Объединенных Наций, сирийские высокие должностные лица подчеркивали ливанскую самобытность полосы Мазария Шебаа. |
They also have their own dignity, their own identity and their own individuality that they want to develop. |
Они также имеют свое собственное достоинство, свою самобытность и свою индивидуальность, которые они хотят развивать. |
Urban identity is profoundly marked by the practices of communities, as they evolved throughout history. |
Городская самобытность несет в себе глубокий след исторической эволюции сообществ. |
Then also there is the collective right of certain groups or minorities to maintain their own identity [art. 27 ICCPR] ... |
Есть, наконец, и коллективное право определенных групп или меньшинств сохранять свою собственную самобытность [статья 27 МПГПП]... |
Many women choose to conform to dress codes as a mark of their identity. |
Многие женщины добровольно соблюдают правила, касающиеся одежды, с тем чтобы подчеркнуть свою самобытность. |
Article 62 of the Constitution stipulates that Culture is the heritage of the people and constitutes an essential element of its identity. |
В статье 62 Политической конституции Республики указывается следующее: Культура является наследием народа и важнейшим элементом, определяющим его самобытность. |
Diverse mixtures of peoples have been superimposed on this identity, which has sometimes complicated its achievements. |
На эту самобытность наложилось разнообразное смешение народов, что порой осложняет достижение результатов. |
In our case, the identity and the rights of indigenous peoples hold particular significance. |
Самобытность и права коренного населения имеют в нашей стране особое значение. |
The programme is consistent with the identity and cultural heritage of the refugees. |
Программа учитывает самобытность и культурное наследие беженцев. |
It also endeavours to present programmes which reflect and foster New Zealand's identity and culture. |
Она также пытается создавать программы, которые отражают и углубляют самобытность и культуру Новой Зеландии. |
A good start also means not being denied the basic right to an identity and a nationality. |
Хороший старт означает также признание основных прав на самобытность и национальность. |
It will be important to preserve and promote the cultural, linguistic and religious identity of Kosovo's communities. |
Важно будет оберегать и поощрять культурную, языковую и религиозную самобытность косовских общин. |
The standards prescribed integration, while retaining the right of citizens to their own identity. |
Эти нормы предусматривают интеграцию с сохранением права граждан на собственную самобытность. |
So it is not the contents of a culture which defines any group's identity. |
Таким образом, эти атрибуты не являются содержанием культуры, определяющей самобытность какой-либо группы населения. |