| Lawlessness is a highly contagious virus, and it spreads far and wide at great speed. | Беззаконие - это чрезвычайно заразная болезнь, которая очень быстро распространяется на большие расстояния. |
| The relevant recommendations made by the speakers are also highly enlightening and merit the Council's serious consideration. | Предложенные этими ораторами соответствующие рекомендации тоже чрезвычайно информативны и заслуживают серьезного рассмотрения Советом. |
| It is highly regrettable that Liberia has turned this workshop that has been so carefully organized into a trial against Côte d'Ivoire. | Чрезвычайно прискорбно то, что Либерия превратила этот столь тщательно спланированный семинар в суд над Кот-д'Ивуаром. |
| Under those circumstances, the work of the IAEA, one of the most extraordinary and highly respected international organizations, is extremely important. | В складывающейся ситуации деятельность МАГАТЭ как одной из наиболее влиятельных и авторитетных международных организаций представляется чрезвычайно важной. |
| The descriptions our sources gave us of the technical features required by such facilities are highly detailed and extremely accurate. | Наши источники представили весьма подробные и чрезвычайно точные данные, касающиеся технических параметров работы таких лабораторий. |
| I am highly grateful to all Member States for their cooperation and strong support, extended to me throughout my presidency. | Я чрезвычайно благодарен всем государствам-членам за их сотрудничество и твердую поддержку на протяжении всего срока моего председательства. |
| This was subsequently done and is a highly valued initiative by the Office. | Впоследствии это было сделано, и эта инициатива Канцелярии считается чрезвычайно важной. |
| Young children are also highly vulnerable to violence at home. | Дети младшего возраста также чрезвычайно уязвимы для бытового насилия. |
| The international cooperation programmes described by the panellists were highly relevant for disability issues in Chile. | Программы международного сотрудничества, о которых рассказывали участники дискуссии, чрезвычайно актуальны для проблем инвалидов в Чили. |
| It was also highly toxic via the dermal route in rabbits. | Он также чрезвычайно токсичен для кроликов при воздействии через кожу. |
| Competing interests render the solution of preference erosion highly complex, exacerbated by a long-standing dispute on EU banana tariffs. | Конкурирующие интересы чрезвычайно затрудняют решение проблемы эрозии преференций, и это усугубляется еще и давним спором относительно тарифных ставок ЕС на бананы. |
| The population remains highly vulnerable to poverty and a significant proportion of households live close to the poverty line. | Население остается чрезвычайно уязвимым для нищеты и значительная часть домашних хозяйств находятся у черты бедности. |
| Through the global financial crisis in 2008, we have come to realize once again that we live in a highly interconnected world. | В результате глобального финансового кризиса 2008 года мы снова осознали, что живем в чрезвычайно взаимосвязанном мире. |
| The problem has been further exacerbated by the sheer number of transfer programmes, most overlapping with programmes involving highly complex targeted conditions. | Эта проблема дополнительно осложнялась в результате огромного числа программ денежных переводов, большинство из которых дублировало программы, связанные с чрезвычайно сложными условиями охвата. |
| However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. | Однако наблюдается широко распространенная тенденция заражения рыбы ртутью, которая является чрезвычайно токсичным веществом для людей, особенно детей. |
| In turn, oceans are also highly vulnerable to changes in the world's climate. | Мировой океан, в свою очередь, также чрезвычайно уязвим к изменениям мирового климата. |
| The highly personalized relationship with the employer makes collective bargaining very difficult. | Чрезвычайно персонализированные взаимоотношения с работодателем крайне затрудняют заключение коллективных договоров. |
| Another factor that has impacted our work is the constant departure of the Tribunal's highly experienced staff for more secure employment elsewhere. | Другим фактором, оказывавшим влияние на нашу работу, является постоянный уход из Трибунала чрезвычайно опытных сотрудников в поисках более надежного трудоустройства в других местах. |
| The political will of the Afghan President and Government to meet the commitments undertaken on reforming the country is highly important. | Политическая решимость афганского президента и правительства выполнить взятые обязательства по реформированию страны играет чрезвычайно важную роль. |
| The international community has given a great deal of attention to that topic, and the issue of marine protected areas is considered highly controversial. | Международное сообщество уделяет большое внимание этому вопросу, и проблема охраняемых районов моря считается чрезвычайно спорной. |
| That was a highly significant development for the Convention regime as a whole. | Это было чрезвычайно важное событие для режима Конвенции в целом. |
| As an archipelago with a diverse ecology, the Philippines is highly vulnerable to disasters. | Будучи архипелагом с многообразной экологической системой, Филиппины чрезвычайно уязвимы для бедствий. |
| Managing global intellectual property rights is also crucial, as patenting is highly aggressive in various areas of green technology. | Чрезвычайно большое значение имеет также регулирование во всем мире прав интеллектуальной собственности, поскольку в различных областях сферы «зеленых» технологий проводится весьма агрессивное патентование. |
| He acknowledged that the meeting was highly productive and significantly constructive. | Он подтвердил, что совещание было весьма продуктивным и чрезвычайно конструктивным. |
| Climate change was another new highly topical, focus of discussion in 2010. | Еще одним новым, но чрезвычайно актуальным вопросом, обсуждавшимся в 2010 году, стало изменение климата. |