Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
The decision to draft a procedural report was arrived at in view of the highly divisive debate in the Working Group, and it was feared by some that it would highlight more differences than convergences of views. Решение подготовить процедурный доклад было принято ввиду чрезвычайно противоречивого характера обсуждения в рамках Рабочей группы - были опасения, что документ отразит скорее расхождение позиций, нежели сближение.
In addition, On 8 March, the General Assembly approved the United Nations Declaration on Human Cloning, thus concluding its discussion of a highly complex item that had been on its agenda since 2001. Кроме того, 8 марта Генеральная Ассамблея одобрила Декларацию Организации Объединенных Наций о клонировании человека, тем самым завершив обсуждение чрезвычайно сложного пункта, который находился в ее повестке дня с 2001 года.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The situation in the Middle East, which is under discussion today by the General Assembly, is highly pertinent and requires the international community's most careful attention. Г-н Лавров (Российская Федерация): Тема о положении на Ближнем Востоке, которая обсуждается сегодня Генеральной Ассамблеей, является чрезвычайно актуальной и требует самого пристального внимания международного сообщества.
There was also a need to enhance the safety of UNHCR staff and other humanitarian personnel, who often had to work in isolation in highly insecure areas. Необходимо также повышать безопасность сотрудников УВКБ и другого гуманитарного персонала, которому во многих случаях приходится работать без посторонней помощи в чрезвычайно опасных районах.
Indeed, it was because of the small size of their populations and highly skewed income distribution that the substantial wealth of a few often distorted the average for the whole. Действительно, именно в силу небольшого размера численности населения этих государств и чрезвычайно неравномерного распределения доходов значительное богатство немногих зачастую искажает средние показатели по всему населению.
The European Union highly welcomes the recent adoption of resolution 1673, which extended the mandate of the 1540 Committee for a further period of two years, until April 2008. Европейский союз чрезвычайно рад принятию недавно резолюции 1673, которой мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, продлевается еще на два года, до апреля 2008 года.
In an effort to control the circulation of goods and persons in highly sensitive areas on land and sea, the Republic of Djibouti has implemented measures to monitor entry into its territory. Для обеспечения контроля за перемещением товаров и лиц в чрезвычайно уязвимых зонах - сухопутных и морских - Республика Джибути установила правила доступа на свою территорию.
It is also important to ensure that new financing takes a more realistic view of debt sustainability, and therefore that new financial assistance is in the form of grants or at highly concessional terms. Кроме того, важно обеспечить, чтобы при выделении новых финансовых ресурсов производился более реалистичный учет приемлемого уровня задолженности и, соответственно, чтобы новая финансовая помощь предоставлялась в виде безвозмездных субсидий или на чрезвычайно льготных условиях.
Peace, security and sustainable development are highly important concepts that require the much-desired expansion of the Security Council, and shall no longer simply be the exclusive responsibility of a club of military, economic and financial powers. Мир, безопасность и устойчивое развитие являются чрезвычайно важными концепциями, которые требуют расширения Совета Безопасности, на что мы очень надеемся, и исключительная ответственность не должна более принадлежать лишь клубу военных, экономических и финансовых держав.
According to the proposed reform, which has been called for by several member States, no country that is found to be economically highly vulnerable would be recommended for graduation, regardless of its performance under the other two criteria. Согласно предлагаемому изменению, которое просили внести ряд государств-членов, никакая страна, экономика которой считается чрезвычайно уязвимой, не будет рекомендована для исключения из этой категории, независимо от ее показателей по двум другим критериям.
The success of salt iodization as a highly cost-effective approach to reducing iodine deficiency disorders (IDD) continued, although more work needs to be done in Eastern Europe and West Africa. Успешное осуществление программ йодирования соли как чрезвычайно эффективного с точки зрения затрат метода борьбы с нарушениями, вызываемыми йодной недостаточностью (НВЙН), продолжалось, хотя в Восточной Европе и Западной Африке в этом направлении необходимо проделать более значительную работу.
The Inter-African Committee is convinced that the agenda, although highly ambitious, is not unrealistic given the spectacular progress that has been achieved at the local, national and regional levels in terms of awareness and the struggle against such practices. Межафриканский комитет убежден в том, что, несмотря на свои чрезвычайно амбициозные цели, этот план тем не менее является реалистичным, учитывая значительный прогресс, достигнутый на местном, национальном и региональном уровнях в деле осознания существующей проблемы и борьбы с этой практикой.
Around 300,000 displaced persons have been counted at several places on the Chadian border, living in a highly precarious situation and lacking drinking water and the barest of necessities. В нескольких местах вдоль границы с Чадом насчитывается около 300000 перемещенных внутри страны людей, живущих в чрезвычайно опасных условиях и нуждающихся в питьевой воде и в предметах первейшей необходимости.
In terms of the legislative framework, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency could be adopted as a simple, and at the same time highly effective, means of establishing the basic principles needed. С точки зрения создания законодательных основ Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности может быть принят в качестве простого и в то же время чрезвычайно эффективного средства установления необходимых основных принципов.
In conclusion, she said that, despite the controversy which had surrounded the Durban Conference, it was crucial to focus on the highly positive contribution it had made. В заключение оратор говорит, что, несмотря на противоречия, связанные с Дурбанской конференцией, важно сосредоточиться на ее чрезвычайно позитивном вкладе.
The safe-keeping, storage, and disposal of enriched uranium and plutonium could become major threats because of the risk of illegal sale and acquisition, and even outright theft, of these highly sensitive materials. Процессы хранения, складирования и удаления запасов обогащенного урана и плутония могут порождать серьезные опасности, связанные с угрозой незаконной продажи и приобретения и даже просто хищения этих требующих чрезвычайно высокой бдительности материалов.
Regarding the point that the retention of women needed to be addressed, FICSA added that the provision of exit interviews was one critical and highly useful way of capturing the reasons why staff members leave an organization. По вопросу, касающемуся необходимости решения проблемы удержания работников-женщин, ФАМГС добавила, что проведение собеседований с выбывающими сотрудниками является одним из чрезвычайно важных и весьма полезных способов выяснения причин, по которым сотрудники покидают организацию.
The second sense in which the economy is fundamental is that unless urban actors have sufficient resources at their disposal, it is highly unlikely that they will be able to effectively promote its social and ecological equity. Второй аспект, где экономика носит основополагающий характер, заключается в том, что если субъекты городского общества не располагают достаточными ресурсами, чрезвычайно мала вероятность того, что они смогут эффективно способствовать достижению социальной и экологической справедливости.
The Security Council's activity in the period covered by the report was exceptionally intense and highly effective in some aspects, as we can see by the positive developments in a number of situations, including Sierra Leone, Angola and Timor-Leste. Деятельность Совета Безопасности в подотчетный период была чрезвычайно напряженной и высоко эффективной по некоторым аспектам, как видно из позитивного развития событий в ряде ситуаций, включая Сьерра-Леоне, Анголу и Тимор-Лешти.
The nation has the most solid democratic tradition, widely recognized long-term economic performance, a highly diversified industrial base, a productive structure increasingly geared towards international markets, and an enormous potential for small democratic enterprises. В нашей стране чрезвычайно прочные демократические традиции, широко известные устойчивые экономические показатели, весьма диверсифицированная промышленная база, производственная структура, во все возрастающей степени ориентированная на рыночную экономику и обладающая огромным потенциалом для развития малых демократических предприятий.
We believe that the notion of the abuse of rights in the context of highly dangerous activities and the system of objective responsibility form a good theoretical base on which to build effectively. Мы считаем, что понятие нарушения прав в контексте осуществления чрезвычайно опасной деятельности и систем объективной ответственности создают прочную теоретическую основу для повышения эффективности мер, предпринимаемых в этой области.
Vocational rehabilitation is often not available, either at all or in a timely manner, leaving the disabled in a highly vulnerable position, without employment options and with little control over their livelihood and economic well-being. Пройти профессионально ориентированное переобучение инвалиды часто не могут либо вообще, либо тогда, когда это нужно, в результате они оказываются в чрезвычайно уязвимом положении, без вариантов найти работу, и от них уже мало что зависит в плане получения средств к существованию и их материального благосостояния.
This is a highly controversial and subjective area, on which, because of the legitimate spectrum of viewpoints within the United Nations membership, we will never reach full consensus. Это чрезвычайно спорная и субъективная область, по которой мы никогда не достигнем полного консенсуса, поскольку мнения государств-членов Организации Объединенных Наций совершенно естественно расходятся.
Monitoring trade in weapons and in dual-use goods and technologies is highly relevant, given the linkage between this kind of trade and terrorism. С учетом связи между торговлей оружием и товарами и технологиями двойного применения, с одной стороны, и терроризмом - с другой, чрезвычайно важен контроль над торговлей подобного рода.
Local civic and faith-based organizations are highly effective in this regard, and thus must be fully engaged, supported and, when necessary, duly protected. Местные организации гражданского общества и религиозные организации чрезвычайно эффективны в этом плане и поэтому должны всесторонне участвовать в этих процессах, получать поддержку и, в случае необходимости, надлежащую защиту.