We are at a crossroads in a highly complex era, in which we cannot rest on our laurels. |
Мы переживаем самый разгар чрезвычайно сложной эпохи, когда почивать на лаврах нам нельзя. |
One possible dromaeosaurid species, Balaur bondoc, also possessed a first toe which was highly modified in parallel with the second. |
Одна разновидность дромеозаврид, Balaur bondoc, также обладала видоизменённым первым пальцем ноги, который чрезвычайно отличался по положению относительно второго. |
You understand, this is a highly restricted area? |
Вы понимаете, что это - чрезвычайно запретная зона? |
Third, the interaction between the shadow banking system and the global banks is highly concentrated, because the global banks act as prime brokers, particularly for derivative trades. |
В-третьих, взаимодействие между теневой банковской системой и глобальными банками чрезвычайно сконцентрировано, потому что глобальные банки действуют как главные брокеры, особенно при торговле деривативами. |
Moreover, candles create massive amounts of highly damaging indoor particulate air pollution, which in the United States is estimated to kill more than a 100,000 people each year. |
Более того, свечи производят огромное количество чрезвычайно разрушительного комнатного микроскопического загрязнения воздуха, которое по оценкам убивает в Соединенных Штатах более 100000 людей в год. |
But what may be desirable under extreme conditions for a single country can be highly detrimental to the world economy. |
Но то, что может быть желательно для одной страны в экстремальных условиях, может быть чрезвычайно гибельной для мировой экономики. |
However, like sarin, it is highly toxic and small doses of it would be lethal. |
Но и как зарин, он чрезвычайно токсичен и даже малые его дозы могут быть летальны. |
A special programme to create the requisite awareness, competencies and other support structures for SMEs for this purpose is highly desirable. |
В этих целях чрезвычайно желательно разработать специальную программу по повышению информированности и компетенции МСП, а также созданию для них вспомогательных структур. |
When you leave your post at MI6, you'll be a highly sought-after commodity. |
Когда ты оставишь свой пост в МИ-6, ты будешь товаром чрезвычайно высокого спроса. |
Moreover, it is of vital importance to the future course of operational activities for development that the traditionally strong supporters continue their highly valued commitment. |
Кроме того, для осуществления оперативной деятельности в интересах развития в будущем чрезвычайно важно добиться, чтобы традиционно предоставляющие значительные средства доноры обеспечили непрерывность своей имеющей большую ценность поддержки. |
Youth in the year 2000 will be living in a highly competitive world marked by cultural, economic, social and political upheavals. |
В 2000 году молодежь будет жить в чрезвычайно соперничающем мире, характеризующемся резкими изменениями в области культуры, экономики, политики и в социальной сфере. |
In close liaison with the national sports movement and the IOC, we are intensifying our cooperation within the Council of Europe and also with certain highly motivated States. |
В тесной связи с национальным спортивным движением и МОК мы интенсифицируем наше сотрудничество в рамках Европейского совета, а также с некоторыми чрезвычайно заинтересованными в этом государствами. |
Owing to the devastation of the local economy and infrastructure, UNAVEM would need a highly efficient logistic network that would rely on a well-balanced mix of surface and air transport. |
В связи с упадком местной экономики и разрушением объектов инфраструктуры КМООНА потребуется чрезвычайно эффективная система материально-технического обеспечения, которая будет опираться на хорошо сбалансированную систему наземных и воздушных перевозок. |
They believed that NGOs and other forms of social groupings could be highly effective in mobilizing the poor and in identifying their needs, rights and opportunities. |
По их мнению, НПО и другие социальные объединения могут играть чрезвычайно эффективную роль в мобилизации бедных слоев населения, а также в выявлении их потребностей, прав и возможностей. |
As to the question of staffing, the team noted that a large number of UNCTAD staff are considered highly motivated, competent and productive. |
Что касается вопроса об укомплектовании кадрами, то группа отметила, что большое число сотрудников ЮНКТАД рассматриваются в качестве чрезвычайно инициативных, компетентных и продуктивных работников. |
Investment in health, education and housing is highly profitable, not only in social terms but - especially - in economic terms. |
Инвестиции в здравоохранение, образование и жилье чрезвычайно доходны, и не только в социальном смысле, но и особенно в экономическом смысле. |
Haiti, like the other vulnerable islands of the Caribbean, is also highly susceptible to the vagaries of natural disasters and environmental degradation. |
Гаити, равно как и другие уязвимые островные государства Карибского бассейна, также чрезвычайно подвержена воздействию стихийных бедствий и ухудшению окружающей среды. |
Changes in any of these characteristics would be highly significant for water resources, especially for the occurrence of the extremes of flood and drought. |
Изменение любого из этих параметров будет иметь чрезвычайно серьезные последствия для водных ресурсов, особенно в том, что касается возникновения таких стихийных бедствий, как наводнения и засухи. |
Such United Nations operations of an increasingly more comprehensive scope call for the cooperation of the entire international community in the implementation of regularly highly complex missions. |
Такие приобретающие все более всеобъемлющий характер операции Организации Объединенных Наций требуют сотрудничества всего международного сообщества в осуществлении обычно чрезвычайно сложных миссий. |
On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине. |
A word of acknowledgement is due to the highly significant role played by the United Nations Relief and Works Agency. |
Необходимо воздать должное и чрезвычайно важной роли Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. |
We believe that the role of civil society in the follow-up and implementation process of the World Summit is highly important. |
Мы считаем, что роль гражданского общества в процессе осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне чрезвычайно важна. |
In particular, women's continued highly inequitable access to key decision-making occupations and to financial independence may be priority areas for such action. |
В частности, в число проблем, которые на приоритетной основе должны решаться с помощью таких мер, входят сохраняющаяся чрезвычайно слабая представленность женщин на ключевых должностях директивного уровня и финансовая независимость женщин. |
As such, infrastructure planning should be considered as a multi-level, systematic and highly integrative process, which impacts other aspects of social and economic development planning. |
Таким образом, к планированию инфраструктуры следует относиться как к многоступенчатому, систематическому и чрезвычайно комплексному процессу, влияющему на другие аспекты планирования процесса социально-экономического развития. |
The gender impact is a well defined and highly important part of the social impact and development. |
Гендерный эффект - четко определенный и чрезвычайно важный элемент социального эффекта и социального развития. |