Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
We have insisted on recourse to diplomacy because resort to the use of force could lead to incalculable consequences for that already inflamed and highly sensitive region. Мы настаивали на использовании дипломатии, поскольку применение силы может повлечь за собой непредсказуемые последствия для этого и без того беспокойного и чрезвычайно чувствительного региона.
The United Nations and its partners are working to increase the preparedness of the international humanitarian system to respond to transboundary crop pests and highly pathogenic diseases. Организация Объединенных Наций и ее партнеры занимаются повышением уровня готовности международной гуманитарной системы в целях реагирования на проблемы трансграничных вредителей сельскохозяйственных культур и чрезвычайно патогенных заболеваний.
While I understand the Government's need to reinstate public institutions, it is imperative that alternative solutions be identified for that highly vulnerable segment of the population. Хотя я и осознаю, что правительству необходимо восстановить государственные учреждения, императивом для этой чрезвычайно уязвимой группы населения являются поиски альтернативных решений.
Given these changes, and the highly technical nature of UNEP's work, it is important that the staff be afforded training opportunities to upgrade their skills. С учетом этих изменений и чрезвычайно технического характера работы ЮНЕП важно предоставить сотрудникам возможности для повышения своей профессиональной квалификации.
In force only since 1997, the Convention will soon have gained the backing of 140 States, a highly significant achievement. Хотя Конвенция вступила в силу лишь в 1997 году, число присоединившихся к ней государств вскоре достигнет 140 - достижение чрезвычайно существенное.
Palin and Bachmann speak this highly personal or emotional language, which even the most rock-ribbed male Republican finds difficult to emulate. Пейлин и Бахман говорят чрезвычайно личным и эмоциональным языком, которому даже самые неуступчивые мужчины-республиканцы находят трудным подражать.
The Government is highly centralized and performs all basic governmental functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. Правительство чрезвычайно централизовано и выполняет все основные правительственные функции, однако его роль далеко не ограничивается предоставлением базовых услуг населению, таких, как охрана порядка и организация социальной инфраструктуры.
Africa and the least developed countries (LDCs) remain highly vulnerable to exogenous shocks, such as those related to weather or volatile international commodity prices. Африка и наименее развитые страны продолжают оставаться чрезвычайно уязвимыми перед воздействием внешних потрясений, таких, как те из них, которые связаны с погодными условиями или резкими колебаниями международных цен на сырьевые товары.
The highly volatile nature of today's conflicts and resultant threats to regional peace and security have brought about an increased role for the Security Council. Чрезвычайно непредсказуемый характер нынешних конфликтов и обусловленные этим угрозы региональному миру и безопасности привели к повышению роли Совета Безопасности.
I would just like to draw the attention of the Council and that of Mr. Lubbers to the highly delicate situation that still prevails in Macedonia. Я хотел бы просто привлечь внимание Совета и г-на Любберса к чрезвычайно щекотливой ситуации, по-прежнему царящей в Македонии.
It is clear that this highly volatile situation will not be resolved via the current mindset in which the leaders of both parties are now locked. Представляется очевидным, что при нынешнем подходе, в котором упорствуют руководители обеих сторон, эту чрезвычайно неустойчивую и взрывоопасную ситуацию урегулировать не удастся.
We are working by consensus, so within the Committee we are not going to solve any contentious or highly political and sensitive issues. Когда же он встанет, Комитет его обсудит. Мы работаем на основе консенсуса, поэтому в рамках Комитета мы не будем решать спорные или чрезвычайно политизированные и щекотливые вопросы.
Delegations to the Council made every effort to analyse situations involved on the basis of the highly enlightening reports submitted to them by the Secretary-General. Представленные в Совете делегации прилагали все усилия к анализу рассматривавшихся ситуаций на основе чрезвычайно обогащающих знаниями докладов, представлявшихся им Генеральным секретарем.
For each road category, network safety ranking shall result in a priority list of road sections where an improvement of the infrastructure is expected to be highly effective. Для каждой категории дороги по результатам рейтинга безопасности сети составляется перечень приоритетности дорожных участков, где улучшение инфраструктуры, как ожидается, окажется чрезвычайно эффективным.
A No, since it is highly explosive А Нет, поскольку этот продукт чрезвычайно взрывоопасен
A number of steps are needed to enhance the measurement of these complex and highly relevant forms of crime. Для того чтобы усовершенствовать систему статистического измерения этих сложных и чрезвычайно важных видов преступлений, необходимо предпринять ряд шагов.
In the ensuing discussion all who spoke praised the presentations, which they said provided highly pertinent information that should be made available to the intergovernmental negotiating committee. В ходе последующей дискуссии все, кто брал слово, поддержали эти выступления, содержавшие, по их словам, чрезвычайно актуальную информацию, которая должна быть предоставлена в распоряжение межправительственного комитета для ведения переговоров.
Despite the challenges, the shared set of values provided by the Millennium Declaration and other summits remains highly relevant. Несмотря на эти проблемы, общая система ценностей, о которой говорится в Декларации тысячелетия и итоговых документах других саммитов, по-прежнему остается чрезвычайно актуальной.
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали.
The extraordinary demand for and supply of illicit drugs for this lucrative trade has resulted in the formation of transnational networks, including highly sophisticated money-laundering operations. Следствием чрезвычайно большого спроса на незаконные наркотики и столь же обильного их предложения, питающих эту прибыльную торговлю, стало формирование транснациональных сетей, в том числе сложнейших структур, осуществляющих операции по "отмыванию" денег.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. Поэтому его делегация глубоко обеспокоена чрезвычайно политизированными и вызывающими разногласия прениями по вопросам прав человека в этом Комитете, и особенно обсуждением страновых резолюций.
An alternative to a potentially highly destructive military solution in an intensely complex and aggravated present-day Somalia remains a possibility and is within the grasp of the international community. Вместе с тем у международного сообщества остается альтернатива этому в потенциальном плане чрезвычайно разрушительному военному решению в крайне сложной и ухудшающейся обстановке, сложившейся в Сомали, которую оно вполне может использовать.
These are sources of highly relevant information and serve as reference guides to facilitate the implementation of standards, norms and recommendations in member States. Они содержат чрезвычайно актуальную информацию и служат справочными материалами для целей обеспечения применения стандартов, норм и рекомендаций в государствах-членах.
Furthermore, no account is taken of the fact that Seychelles falls into the category of highly vulnerable countries as defined by the Commonwealth vulnerability index. Кроме того, совершенно не принимается во внимание тот факт, Сейшельские Острова относятся к категории чрезвычайно уязвимых стран согласно индексу уязвимости Содружества.
Before the 2007 national elections, the main impediment to the free exercise of political rights was increasing political intolerance by some paramount chiefs within the country's highly influential traditional chieftaincy system. До общенациональных выборов 2007 года главным препятствием на пути свободного осуществления политических прав являлась усиливавшаяся политическая нетерпимость некоторых из верховных вождей в рамках чрезвычайно влиятельной традиционной племенной системы страны.