Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
He reminded delegates that their role in relation to the financial crisis was highly significant and encouraged them to assess the state of affairs from a truly global perspective. Он напомнил делегатам о том, что их роль в связи с финансовым кризисом является чрезвычайно важной, и призвал их к тому, чтобы оценивать состояние дел с подлинно глобальной точки зрения.
Even though protection and preservation of ecosystems are highly important in management of transboundary groundwater resources, special regard should be given to basic human water needs. Несмотря на то что защита и сохранение экосистем имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения управления ресурсами трансграничных грунтовых вод, особое внимание следует уделять насущным человеческим потребностям.
Each of the countries in the Mano River Union is undergoing some form of internal transition and remains vulnerable to disruption because of highly porous borders. В настоящее время все страны Союза государств бассейна реки Мано переживают тот или иной процесс внутренней перестройки и поэтому остаются уязвимыми для дестабилизации из-за чрезвычайно прозрачных границ.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, through having to work long hours without rest, being denied holidays or being deprived of wages, as well as to serious manifestations of violence and abuse. Молодые домашние работники, часто живущие в изоляции и без формальной системы защиты, чрезвычайно подвержены опасности трудовой эксплуатации, поскольку их могут заставить работать по многу часов без отдыха, лишить возможности отдыхать в праздники или оставить без зарплаты и подвергнуть насилию и издевательствам в тяжких формах.
Interlocutors expressed concern about a potential corporate unwillingness on the part of uniformed personnel to accept change, observing that the implementation of the national security sector reform strategy is a highly sensitive process and many difficult decisions lie ahead. Участники встреч выразили обеспокоенность в связи с возможным коллективным несогласием военнослужащих признать необходимость перемен, отметив, что реализация национальной стратегии реформы сектора безопасности представляет собой чрезвычайно сложный процесс и в будущем придется принять еще немало непопулярных решений.
Although violence clearly has diverse roots, many countries in the Americas are drawing increased attention to the profits drawn by transnational organized crime groups through the exploitation of a highly profitable illicit market. Конечно, причины насилия могут быть разными, однако многие страны Америки привлекают все больше внимания к доходам, извлекаемым транснациональными организованными преступными группами в результате эксплуатации этого чрезвычайно прибыльного нелегального рынка.
Transport can also be interrupted: in coastal areas of Bangladesh, the Maldives, the Pacific islands and Viet Nam, transportation systems will be highly vulnerable to rises in sea levels. Перевозки также могут прерываться: в прибрежных районах Бангладеш, на Мальдивских Островах, тихоокеанских островах и во Вьетнаме транспортные системы будут чрезвычайно уязвимы в случае повышения уровня моря.
One major concern for these countries is the highly uneven distribution of ODA in relation to the number of the poor and the deprived population in different regions. Одна из основных проблем, стоящих перед этими странами, связана с чрезвычайно неравномерным распределением ОПР, не учитывающим численность малоимущего и находящегося в обездоленном положении населения в различных регионах.
Kenya was a highly appreciated and extremely important partner of UNHCR whose Government and people had shown impeccable solidarity with an enormous number of Somali refugees over the decades. Кения является крайне ценным и чрезвычайно важным партнером УВКБ, поскольку ее правительство и народ в течение десятилетий демонстрируют безупречную солидарность с огромным числом сомалийских беженцев.
In the wake of continuing high oil prices and concerns over energy supply security, wood energy has become highly topical. В связи с сохранением высоких цен на нефть и озабоченностью, высказываемой по поводу безопасности энергопоставок, вопрос о производстве энергии на базе древесины приобрел чрезвычайно большую актуальность.
China highly appreciated the efforts of the African Union to promote peace and, in particular, the outstanding work carried out by AMISOM under extremely difficult conditions. Китай высоко ценит усилия Африканского союза по содействию миру и, в частности, выдающуюся работу, осуществляемую АМИСОМ в чрезвычайно тяжелых условиях.
The conference resulted in a set of recommendations for action in the highly sensitive and vitally important arid and semi-arid mountain ecosystems. По результатам конференции был рекомендован ряд практических мер для весьма уязвимых и имеющих чрезвычайно важное значение аридных и семиаридных горных экосистем.
Respondents from developed countries, consultants, research organizations and investors all rated this very highly, but other groups rated it as only a moderate barrier. По мнению всех респондентов из развитых стран, консультантов, научно-исследовательских организаций и инвесторов, этот аспект имеет чрезвычайно высокую степень важности, однако другие группы отнесли его к числу барьеров, оказывающих лишь умеренное влияние.
The Commission was privileged to have received offers of assistance from two highly reputable institutions with an extremely heavy workload: the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID) and the Permanent Court of Arbitration (PCA). З. Комиссии выпала честь получить предложения о помощи от двух в высшей степени авторитетных учреждений, чрезвычайно загруженных работой: Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) и Постоянной палаты третейского суда (ППТС).
Consequently, when compared with this internal law, the draft articles would permit an additional 170 days of detention of persons who have unlawfully entered the territory, with no possibility of guarantees, which would be highly disproportionate. В этой связи если сопоставить упомянутые внутригосударственные нормы, то проект статей позволяет осуществлять задержание более чем на 170 дней в отношении лиц, которые незаконно въехали на территорию, не обеспечивая им возможности предоставления гарантий, что будет иметь чрезвычайно крупные и непропорциональные последствия.
These UNDP-sponsored exchanges and events were considered highly beneficial by participating governments and civil society organizations, because without them the parties involved would not have had access to the same range and scope of knowledge and expertise. Правительства и организации гражданского общества участвующих в данном процессе стран расценивают эти организованные ПРООН мероприятия и обмен опытом как чрезвычайно полезные, поскольку без них у участников не было бы доступа к такому объему знаний и опыта.
While certain matters could have received different emphases in the Chair's factual summary, the document nonetheless reflected the deliberations in a balanced way and would be highly useful in the work of the Preparatory Committee in the years to come. Хотя некоторые вопросы могли бы быть иначе изложены в фактологическом резюме Председателя, этот документ, тем не менее, сбалансированным образом отражает проведенные обсуждения и будет чрезвычайно полезен в работе Подготовительного комитета в предстоящие годы.
Despite modest declines in HIV prevalence rates in Uganda and in parts of Ethiopia and Kenya, the highly varied epidemics in the region are far from being reversed. Несмотря на незначительное снижение показателей распространения ВИЧ в Уганде и районах Эфиопии и Кении, борьба с чрезвычайно разнообразными эпидемиями в регионе по-прежнему далеко не завершена.
UNOCI has revised its communication strategy to address the widespread public misperceptions regarding its role and the need to change the attitudes of the Ivorian population and to promote a culture of peace in a highly politicized environment. ОООНКИ пересмотрела свою стратегию в области коммуникации, чтобы развеять широко распространенные ошибочные представления общественности о ее роли, а также с учетом необходимости изменить позицию населения Кот-д'Ивуара и содействовать установлению культуры мира в чрезвычайно политизированной среде.
The Special Rapporteur was informed that initial tests indicated that several types of premix were imported but that all contained organic substances and high levels of heavy metals, which are highly toxic for human health. Специальный докладчик получил информацию о том, что в результате первоначальных проверок было установлено, что в страну было ввезено несколько видов "премикса", но что все они содержали органические вещества и большое количество тяжелых металлов, которые чрезвычайно вредны для здоровья человека.
I would like to implore the more affluent countries to recognize, in a spirit of partnership, that the options available to us as small and highly vulnerable States in a globalized trading regime are minimal. Я хотел бы призвать более богатые страны признать - в духе партнерства, - что варианты, имеющиеся в нашем распоряжении как малых и чрезвычайно уязвимых государств в глобализованной торговой системе, минимальны.
As pointed out in paragraph 59 of the Secretary-General's report, the highly complex system of linkages that connected and coordinated the poverty eradication activities of Headquarters, regional and field offices was not conducive to the consistent and systematic transmission of knowledge, guidance and experience. Как отмечается в пункте 59 доклада Генерального секретаря, чрезвычайно сложная система увязки мероприятий по искоренению нищеты, которые проводятся центральными, региональными и полевыми отделениями, не способствует последовательной и систематической передаче знаний, указаний и опыта.
We find this kind of capacity-building highly valuable, and we have made it a regular part of the training of the military and civil components of the EU crisis management personnel. Мы считаем наращивание потенциала подобного рода чрезвычайно полезным и превратили такую работу в регулярную практику воинской и профессиональной подготовки служащих, занимающихся урегулированием кризисов военных и гражданских компонентов Европейского союза.
It found expression in the highly selective manner in which the greater openness of markets had been pursued by the developed world, reflecting its own predilections and interests. Она нашла свое выражение в чрезвычайно селективных способах, которыми развитый мир решает задачу большей открытости рынков, и которые отражают его собственные предпочтения и интересы.
It is highly important to provide them with the access to the calendar (schedule) of information dissemination, according to deadlines, established in the annual survey programmes and to observe these deadlines. Чрезвычайно важно информировать их о графике (программе) распространения информации в соответствии со сроками, установленными в ежегодных программах наблюдений, а также обеспечивать соблюдение этих сроков.