Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
Its highly politicized language and its legal imprecision detracted from efforts to achieve the Millennium Development Goals for persons with disabilities. Чрезвычайно политизированная формулировка этой поправки и содержащиеся в ней правовые неточности отвлекают внимание от усилий, направленных на достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов.
Declan Porter is a highly emotional young man. Деклан Портер чрезвычайно эмоциональный молодой человек.
You have an idealistic and highly romanticized notion of love. У тебя идеалистическое и чрезвычайно романтизированное понятие о любви.
And if Whitaker was murdered because of his highly sensitive military work with the Pentagon, I shouldn't know anything about that. И если Уитакер был убит из-за его чрезвычайно секретной военной работы с Пентагоном, я не должен ничего об этом знать.
Someone with a highly visible profile to be able to inspire our community to action. Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Are highly secretive with a small delegation of diplomats. Чрезвычайно секретные, допуск есть только у небольшой группы дипломатов.
Obviously you know that liquids of this type are highly toxic when ingested. Очевидно, вы знаете, что подобные жидкости чрезвычайно ядовиты при глотании.
You would have... if you hadn't missed a highly important meeting... entirely. Вы бы знали... если бы не пропустили чрезвычайно важное собрание... целиком.
The kind cooperation of the relevant United Nations offices in responding to this request of the Government and the family of the hostage would be highly appreciated. Буду чрезвычайно благодарен, если соответствующие структуры Организации Объединенных Наций любезно окажут помощь в удовлетворении этой просьбы правительства и семьи заложника.
Armaments and ammunitions containing depleted uranium are military in nature, and the use of any highly dangerous chemical or radioactive material should be banned. Оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран, применяются для достижения военных целей, а использование любых чрезвычайно опасных химических или радиоактивных материалов должно быть запрещено.
At the same time, the border remained highly porous and progress in building national capacity to address cross-border security issues remained slow in both countries. Вместе с тем граница остается чрезвычайно проницаемой, и прогресс в деле укрепления национального потенциала, необходимого для решения проблем безопасности на границе, по-прежнему идет медленными темпами в обеих странах.
Tariffs and non-tariff barriers are highly relevant to market access, but subsidies and exchange rates also affect market access. Чрезвычайно важное значение для доступа к рынкам имеют тарифные и нетарифные барьеры, но этот доступ затрагивают также субсидии и обменные курсы.
Polonium is extremely unstable and highly toxic if ingested. Полоний чрезвычайно нестабилен и очень токсичен при попадании внутрь.
A large body of research has shown that family socio-economic background is highly correlated with individuals' outcomes later in life. Многочисленные исследования показали, что семейное социально-экономическое происхождение чрезвычайно тесно связано с результатами, достигаемыми человеком в последующие годы своей жизни.
When encountering a highly motivated community such as a cult, it is important to take into account the unusually talented individuals who direct such organizations. Когда имеешь дело с таким высоко мотивированным сообществом, как секта, важно принимать во внимание то, что во главе таких организации стоят чрезвычайно талантливые люди.
With highly relevant experience and knowledge developed over the past two decades, the Office of the Prosecutor is uniquely placed to provide training to its regional counterparts. Обладая чрезвычайно ценным опытом и знаниями, накопленными за прошедшие два десятилетия, Канцелярия располагает уникальными возможностями для организации профессиональной подготовки своих региональных партнеров.
It's highly confidential, but you know about it. Это чрезвычайно секретно, но вы об этом знаете?
But another real-estate agent called with a highly motivated buyer, and apparently this place is exactly what they're looking for. Но мне позвонил другой риэлтор, у которого есть чрезвычайно заинтересованный покупатель, и, по-видимому, это как раз то, что он ищет.
While noting that the issuance of new electoral laws was highly significant, I underscored the international community's concerns, expectations and encouragements regarding the electoral framework and the political environment. Отметив, что принятие новых законов о выборах является чрезвычайно важным, я выразил озабоченность, надежду и изложил рекомендации международного сообщества в отношении избирательной базы и политических условий.
It is the view of my country that in today's highly integrated and interconnected world almost all issues demand full participation by, and cooperation among, international partners. Наша страна придерживается того мнения, что в современном чрезвычайно комплексном и взаимосвязанном мире решение почти всех проблем требует всестороннего участия международных партнеров и сотрудничества между ними.
Some participants focused on rules of origin (ROO) as a highly trade-restrictive policy instrument that did not have a clear theoretical basis. Несколько участников говорили о правилах происхождения как о чрезвычайно ограничивающем торговлю инструменте политики, который не имеет четко проработанной теоретической базы.
We strongly believe that such an approach would eventually yield negative results, particularly in highly sensitive and dangerous regions such as the Middle East and Africa. Мы твердо убеждены в том, что такой подход привел бы в конечном итоге к негативным результатам, особенно в таких чрезвычайно сложных и опасных регионах, как Ближний Восток и Африка.
Women migrant workers were highly vulnerable but still chose to work abroad so they could provide for the basic needs of their families. Трудящиеся женщины-мигранты чрезвычайно уязвимы, но все равно выбирают заграничную работу, чтобы быть в состоянии обеспечивать насущные потребности своих семей.
We consider the theme chosen for this sixty-first session of the General Assembly, focusing on global partnership for development, to be highly relevant. Мы считаем, что тема, избранная для данной шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи - глобальное партнерство в целях развития - является чрезвычайно актуальной.
This aspect has a highly significant importance to the wider audience from the point of view of information quality, and therefore it presents an extremely important challenge for statistical services. Данный аспект имеет чрезвычайно важное значение для широкой аудитории с точки зрения качества информации и, следовательно, является исключительно актуальным для статистических служб.