Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
This is aggravated by the sophistication of new trends of crime affecting the African region, aided by the continent's weak detection and prosecution capacities to deal with well-established and highly organized transnational crime cartels with advanced technological equipment. Ситуация осложняется тем, что в африканском регионе все более и более изощренные криминальные тенденции возникают на фоне чрезвычайно слабой следственной базы, которой не по силам тягаться с разветвленными и высокоорганизованными криминальными картелями, обладающими сверхсовременной техникой.
Mobile money tools were pioneered in Africa, notably Kenya, and are highly relevant to Asia and the Pacific, where mobile phone penetration is high and 95 per cent of businesses are SMEs. Инструменты для перевода денег с помощью мобильного телефона впервые появились в Африке, в частности в Кении, и они могут найти массовое применение в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где мобильные телефоны получили чрезвычайно широкое распространение, а 95 процентов коммерческих предприятий являются МСП.
The Italian city states were also highly numerate, given the importance of the new forms of bookkeeping that were essential to the trading and mercantile basis of society. Итальянские города-государства также обладали чрезвычайно высокой долей населения, умеющей считать, что было связано с важностью разработанных новых форм счетоводства, необходимых для купеческого базиса общества.
The POP-MBC algorithm is highly memory efficient since it does not store the previously computed patterns in the main memory and requires only the dataset to be stored in the memory. Алгоритм ПЗП-ВМБ чрезвычайно эффективный для памяти, поскольку он не сохраняет предварительно вычисленных образцов в оперативной памяти и требует только сохранение набора данных.
Therefore, where people have the jurisdiction to do so, they tend to be highly motivated to sustain their commons, and these commoners have developed countless initiatives to achieve this. Поэтому мотивация членов общин к тому, чтобы в пределах своей юрисдикции отстаивать права на общественное пользование, чрезвычайно высока, что подтверждают разработанные ими многочисленные инициативы.
The initiative will strengthen capacities for disaster-risk management and reduction and sustainable post-disaster recovery, with particular focus on highly vulnerable social groups. Эта инициатива расширит возможности в плане уменьшения фактора риска стихийных бедствий и сокращения их опасности и устойчивого восстановления после стихийных бедствий с уделением особого внимания чрезвычайно уязвимым социальным группам.
The social forces that determine how well the rule of law functions are also highly diverse, making it a multi-various area in which to work. Социальные силы, которые определяют, насколько хорошо функционирует принцип верховенства права, также являются чрезвычайно разнообразными, что обусловливает необходимость вести работу в этой многоаспектной области.
Development is a highly complex issue and we therefore believe that it is in the interest of the United Nations to tackle the components of development by separating them in a logical manner, to avoid dealing with mere generalities. Развитие - это чрезвычайно сложный вопрос, и поэтому мы считаем, что в интересах Организации Объединенных Наций следовало бы при подходе к различным компонентам развития логически отделять их друг от друга во избежание того, чтобы мы занимались лишь общими местами.
Mr. Fujii said that his delegation was highly appreciative of the report of the Advisory Committee, whose opinions and conclusions contained valuable guidelines for the reform of the budgeting system. Г-н Фудзии даёт самую высокую оценку докладу, представленному Консультативным комитетом, чьи исследования, а также выводы, которые он из них делает, чрезвычайно полезны для реформирования системы составления бюджета.
The Special Rapporteur thinks that, pending those future developments, it is highly desirable that steps be taken to reform the penal code and make the death penalty optional and not mandatory for offences currently punishable only by death. Специальный докладчик считает, что до того, как это произойдет, было бы чрезвычайно желательным обсудить шаги, предпринятые для пересмотра уголовного кодекса и замены обязательного смертного приговора дискреционным, когда речь идет о преступлениях, за которые в настоящее время назначается только смертная казнь.
Poor regional purchasing power in the region, beyond the natural resources sector, a highly skewed income distribution and underdeveloped real and institutional infrastructures for fostering stronger regional trade represent salient structural constraints to foreign direct investment. Тот факт, что регион мало что может предложить помимо природных ресурсов, чрезвычайно неравномерное распределение доходов и неразвитость физической и организационной инфраструктуры для содействия укреплению региональной торговли - вот те наиболее существенные структурные факторы, которые ограничивают эффективность ПИИ.
Chemicals with highly toxic active ingredients, such as endosulfan and paraquat, which are banned in many industrialized countries, are still marketed in the developing world. Protective equipment is often not available, and information and training are mostly lacking. Там еще до сих пор в ходу такие чрезвычайно токсичные химические препараты, как эндосульфан и паракват, которые уже давно запрещены на рынках развитых странах, средства индивидуальной защиты просто отсутствуют, а об информации и занятиях по технике безопасности не имеют ни малейшего представления.
That means that current trends on VMS harmonization concerning full matrix VMS constitute a highly useful design transfer to oncoming in-car displays (also full matrix displays). Иными словами, нынешние тенденции в сфере гармонизации ЗИС конфигурируемого формата позволяют чрезвычайно быстро адаптироваться к будущим требованиям в отношении бортовых дисплеев (также конфигурируемых).
This reflected the highly heterogeneous floristic composition of ground floor vegetation and the multitude of influential environmental factors. 3.1% of the variance was explained by species dominating dry Mediterranean scrublands (maquis), mainly occurring on plots in the Iberian peninsula. Это является отражением чрезвычайно однородного флористического состава напочвенного растительного покрова и действия различных экологических факторов. 3,1% дисперсии приходится на виды, доминирующие в сухих древесно-кустарниковых зарослях Средиземноморья (маки), которые встречаются в основном на участках на Пиренейском полуострове.
are the only known microorganisms that can thrive in the highly acidic environment of the stomach. являются единственными известными на сегодняшний день микроорганизм ами, способными длительно выживать в чрезвычайно кислом содержимом желудка и даже колонизировать его слизистую.
Monnington was the first President of the Academy to produce abstract art and was highly effective in the role doing much to restore the Academy's ailing fortunes. Моннингтон стал первым президентом Академии, вышедшим из представителей абстрактного искусства и его работа в Академии была чрезвычайно эффективной, в рамках которой он очень многое сделал для восстановления пошатнувшегося положения Королевской академии художеств.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. Будучи страной, в которой парадоксальным образом сосуществовали как рабство и колониализм, так и более чем 300-летняя традиция парламентской демократии, Барбадос в своей внутренней и внешней политике придает чрезвычайно большое значение вопросу прав человека и демократии.
The boom in container traffic on the Rhine shows that, given favourable inland water conditions and infrastructures, intermodal transport using inland waterways could be highly competitive... Бум в секторе контейнерных перевозок по Рейну показывает, что с учетом благоприятных условий транспортировки по внутренним водным путям и наличия инфраструктуры интермодальные перевозки по внутренним водным путям могут быть чрезвычайно конкурентоспособными.
And there is something highly comical about seeing a cow just sailing through the air, going hundreds of yards through the air. Есть в этом что-то чрезвычайно комичное, видеть корову, проплывающую по воздуху, пролетающую сотни ярдов по воздуху.
The development process is marked by a lack of equity, owing to the highly stratified political structure; the elite do well, while the rest are left at the margins of the development process. Процесс развития характеризуется отсутствием справедливости вследствие чрезвычайно стратифицированной политической структуры; элита благоденствует, тогда как остальная часть населения маргинализирована с точки зрения процесса развития.
As far as the membership in the WGEMA itself it would be highly desirable that Governments designate two focal points per country, one from the Environment Ministry/Agency and the other one from the Agency for Statistics. Что касается членского состава самой РГМООС, то чрезвычайно желательно, чтобы правительства назначили по два координатора, один из которых представлял бы министерство/агентство по вопросам охраны окружающей среды, а другой - статистическое управление.
The promotion of education in fragile States is also something that Germany rates particularly highly, as people in countries where conflicts are taking place are especially likely to suffer education poverty. Содействие развитию системы образования в нестабильных государствах также является одной из проблем, которые Германия считает чрезвычайно важными, поскольку в тех странах, где имеют место конфликты, особенно высока вероятность того, что жители будут страдать в результате отсутствия возможностей для получения образования.
Due to the extremely high density of neutron stars, their rotation periods are very stable, hence the observed arrival time of the pulses are highly regular. Из-за высокой плотности нейтронных звёзд их период вращения стабилен, так что наблюдаемый период следования радиоимпульсов также чрезвычайно стабилен.
Note also that the VAT could devise successful attacks very quickly, though it often took considerably longer to practice the attack enough to become highly proficient. Следует также обратить внимание на то, что ГОУ удалось чрезвычайно быстро разработать успешные способы проникновения, хотя зачастую требовалось значительно больше времени для освоения этих способов проникновения и оттачивания мастерства.
The labour market is highly segmented, with heavy concentrations of Qataris in the public sector and expatriates in the private sector, especially in construction and services. Рынок рабочей силы чрезвычайно сегментирован: значительное число катарцев работает в государственном секторе, а иностранцы - в частном секторе, особенно в строительстве и секторе услуг.