As in the past, the Special Rapporteur has demonstrated also in this report that reporting on the situation of human rights in the Federal Republic of Yugoslavia has become highly politicized and that he is unable to fulfil his mandate impartially and independently. |
Как и в прошлом, Специальный докладчик вновь продемонстрировал в этом докладе, что освещение положения в области прав человека в Союзной Республике Югославии стало чрезвычайно политизированным, а также то, что Специальный докладчик не в состоянии выполнять свой мандат беспристрастно и независимо. |
The organizations with highly decentralized procurement operations in over 100 different locations, such as UNDP and UNICEF, not included in the table, would logically have more procurement staff overall than organizations with mostly centralized operations. |
Организации с чрезвычайно децентрализованными закупочными операциями в более чем 100 географических точках, такие, как ПРООН и ЮНИСЕФ, которые не включены в таблицу, по логике вещей будут иметь в целом больше сотрудников, занимающихся закупками, чем организации с в основном централизованными операциями. |
In indicating that it highly valued the secretariat's work on the promotion of inclusive social development, the delegation of China informed the Commission that it was working with the secretariat on the development of a project to advance gender equality and conduct related training. |
Указав, что она чрезвычайно ценит работу секретариата по поощрению открытого для всех социального развития, делегация Китая проинформировала Комиссию о том, что она работает с секретариатом по вопросам подготовки проекта в целях актуализации гендерного равенства и проведения соответствующей подготовки. |
Also, since patenting higher life forms would involve a radical departure from the traditional patent regime, and since the patentability of such life forms is a highly contentious matter that raises a number of extremely complex issues, clear and unequivocal legislation is required. |
И что, поскольку патентование высших форм жизни повлечет за собой радикальный отход от традиционного патентного режима и поскольку патентование таких форм жизни является весьма спорным вопросом, поднимающим ряд чрезвычайно сложных проблем, на этот счет необходимо иметь четкие, недвусмысленные законодательные нормы. |
The participation of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the main United Nations body concerned with commodities, in the consideration and subsequent implementation of the proposals regarding the establishment of the fund would be highly desirable. |
В рассмотрении и реализации положений о создании указанного фонда чрезвычайно желательным является участие Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) - главного органа системы Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами сырьевых товаров. |
Collection and destruction would be highly profitable if enterprises were paid for the contribution to ozone and climate protection, but neither economic incentive is available in most countries; and |
сбор и уничтожение будут чрезвычайно выгодными, если предприятия будут получать плату за свой вклад в защиту озонового слоя и климата, но в большинстве стран экономических стимулов нет ни для того, ни для другого; |
From that standpoint, the role of the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum is highly important, as it brings together nuclear-weapon States and States not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
С этой точки зрения, Конференция по разоружению играет чрезвычайно важную роль в качестве единственного форума для ведения многосторонних переговоров по разоружению, поскольку она объединяет государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) International Code of Conduct on the Distribution and Use of Pesticides has not been fully implemented and the progressive ban of highly hazardous pesticides has not been enforced. |
Международный кодекс поведения Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), касающийся распространения и использования пестицидов, не выполняется в полном объеме, и не выполняется решение о постепенном запрещении чрезвычайно опасных пестицидов. |
An independent evaluation found that the project had been highly effective in supporting the disaster risk reduction agenda in Indonesia, especially at the national level, where it made critical contributions to new policy, legal and regulatory frameworks for disaster management. |
Независимая оценка показала, что проект был чрезвычайно эффективным в плане поддержки программы уменьшения опасности бедствий в Индонезии, особенно на национальном уровне, где он внес чрезвычайно важный вклад в разработку новой политики и в обеспечение нормативно-правовой базы деятельности, связанной с обеспечением готовности |
Deeply concerned about the burden that has been placed on the Government and people of Kenya because of the influx of refugees fleeing the strife in some neighbouring countries and the infiltration of armed bandits and highly dangerous illegal weapons from the situation obtaining in Somalia, |
будучи глубоко обеспокоена в связи с тем бременем, которое легло на правительство и народ Кении вследствие притока беженцев, спасающихся от конфликтов в некоторых соседних странах, и проникновения вооруженных бандитов и чрезвычайно опасного и незаконного оружия в результате ситуации, сложившейся в Сомали, |
(b) One post of Legal Affairs Officer (P-4), acting as Personnel Conduct Officer, would also be transferred from the Legal Affairs Section to the Office of the Special Representative owing to the highly sensitive nature of his/her functions; |
Ь) в штат Канцелярии Специального представителя из Секции по правовым вопросам также переводится одна должность сотрудника по правовым вопросам (С4), выполняющего функции сотрудника по вопросам поведения персонала, с учетом чрезвычайно деликатного характера соответствующих должностных обязанностей; |
Highly hazardous and obsolete pesticides continue to harm human, animal and environmental health. |
Чрезвычайно опасные и вышедшие из употребления пестициды по-прежнему представляют угрозу для здоровья человека, животных и окружающей среды. |
Highly selective immigration policies force migrants into dangerous means of migration. |
Чрезвычайно избирательная иммиграционная политика заставляет мигрантов прибегать к опасным разновидностям миграции. |
Highly composite indicators, which often require a developed analytical capacity, complex statistical infrastructure and more resources, were explicitly excluded. |
Преднамеренно исключались чрезвычайно сложные показатели, которые часто требуют создания аналитического потенциала, сложной статистической инфраструктуры и большего объема ресурсов. |
Additionally, the FAO has agreed to facilitate the phase out of Highly Hazardous Pesticides, the definition of which includes those pesticides that are deemed to be POPs. |
Помимо этого, в рамках ФАО достигнута договоренность о содействии поэтапному прекращению использования чрезвычайно опасных пестицидов, определение которых охватывает пестициды, считающиеся стойкими органическими загрязнителями. |
Highly focused investment forums and other high visibility events are planned by and in cooperation with the network in order to increase the flow of investment and technology into developing countries. |
В целях увеличения потока инвестиций и технологий в развивающиеся страны силами сети ОСИТ и в сотрудничестве с ней готовятся целевые инвестиционные форумы и другие чрезвычайно важные мероприятия. |
What I'm highly confidential. |
То, к чему я веду, чрезвычайно секретно. |
The plan had been highly effective. |
Этот план оказался чрезвычайно эффективным. |
She has a highly developed sense of smell. |
У неё чрезвычайно развито обоняние. |
The efficiency of the International Tribunal's work is premised upon the experience and dedication of all of its Judges, and the retention of these qualified and highly experienced Judges is critical to meeting the aims of the Completion Strategy. |
Эффективность работы Международного трибунала зависит от опыта и самоотверженности всех его судей, и удержание высококвалифицированных и опытных судей является чрезвычайно важным для достижения целей стратегии завершения работы. |
Highly educated, extremely cultured, and as you Americans might say... |
Высокообразованный, чрезвычайно культурный, и как вы, американцы, говорите... |
Highly intelligent and extremely young, Bean is mainly concerned with his need for food. |
Будучи очень умным и чрезвычайно молодым, Бин в основном занимается потребностью в еде. |
Highly developed creatures, beings with immense mental power. |
Это чрезвычайно развитые существа, обладающие огромной ментальной силой. |
Relatively few pesticides may be defined as Highly Hazardous, yet the harm they cause to health and the environment can be extremely high. |
Относительно небольшое число пестицидов может быть определено как особо опасные, однако вред, который они наносят здоровью и окружающей среде, может быть чрезвычайно высоким. |
His genetic makeup is highly unusual. |
Его генетический набор чрезвычайно необычен. |