Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
Unless due consideration was given to the development agenda, even while conditions in a country were still highly sensitive, post-conflict recovery and sustainable development could be jeopardized. До тех пор, пока повестке дня в области развития не будет уделяться должное внимание, даже если положение в стране продолжает оставаться чрезвычайно неустойчивым, усилия по постконфликтному восстановлению и устойчивому развитию могут быть подорваны.
Graphite impregnated foam (GIF) can be considered an "inherently flame-resistant foam" that is self-extinguishing and highly resistant to combustion. Пенополиуретан с графитовой пропиткой (ПГП) можно рассматривать как "по существу огнестойкий пенополиуретан", который является самозатухающим и чрезвычайно огнестойким материалом.
Last week, the Special Envoy of the Secretary-General for Humanitarian Affairs for the Sudan, Mr. van Schaik, visited our country and conducted highly positive negotiations with the Government. На прошлой неделе нашу страну посетил Специальный посланник Генерального секретаря г-н ван Шайк, который провел с правительством чрезвычайно позитивные переговоры.
That was one area in which the Committee's work differed from that of other treaty bodies in which it was highly specialized and which concerned a large audience. Работа Комитета отличается от деятельности других правозащитных органов тем, что она носит чрезвычайно специализированный характер и затрагивает интересы широких слоев населения.
The EOA course is an intense and highly interactive course designed to challenge people's ideas and beliefs. ККРВ представляет собой чрезвычайно интенсивный интерактивный курс, призванный будить воображение людей и заставлять их критически переосмысливать свои взгляды.
The trend regarding cyber attacks is clearly towards more sophisticated malicious activities such as Advanced Persistent Threats or highly sophisticated malware going after high-value targets. В области кибер-атак наблюдается явно выраженная тенденция к усложнению вредоносных действий, таких как целенаправленные устойчивые угрозы, или использованию чрезвычайно сложных вредоносных программ против целей повышенной ценности.
Mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure will be a daunting challenge. Задача подготовки к началу работы и последующего обеспечения функционирования крупной, в значительной степени децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне низким уровнем развития инфраструктуры будет чрезвычайно трудной.
Winning this independent nationwide competition means a lot to us, as Customers choose those products which best suit them, are most desirable and which come most highly recommended. Результаты этого независимого общепольского конкурса чрезвычайно важны для нас, так как при этом клиенты собственноручно выбирают именно тот продукт, который по их мнению является самым лучшим, наиболее желанным и достойным рекомендации.
The problems included an increasingly high inflation rate, high energy prices (Italy is highly dependent on foreign oil and natural gas resources). Нефтяной кризис 1973 года временно остановил экономический бум, вызвав резкий рост инфляции и увеличение стоимости энергоносителей (Италия чрезвычайно сильно зависит от импорта нефти и природного газа).
Indeed, while the BRICS may be helpful in coordinating certain diplomatic tactics, the term lumps together highly disparate countries. В то время как БРИКС может быть полезным для согласования определенной дипломатической тактики, данная организация включает в свой состав чрезвычайно несопоставимые страны.
Gumboro disease is a highly contagious disease that affects the immunity of chickens, and results in retarded growth and eventual death in approximately 40 per cent of cases. Болезнь Гамборо является чрезвычайно опасной инфекционной болезнью, которая воздействует на иммунитет цыплят и приводит к замедленному развитию и гибели домашней птицы примерно в 40% случаев.
Moreover, the highly intrusive and excessively detailed mode of oversight that Member States exercise over our programme activities makes it very difficult for us to maximize efficiency or effectiveness. Кроме того, чрезвычайно интрузивный режим пристального надзора, которому государства-члены подвергают нашу программную деятельность, крайне осложняет для нас достижение максимальной эффективности и действенности.
It also states that this highly profitable, smuggling operation is overseen by General Teklay Kifle, Commander of the western military zone. Она также заявляет, что такой чрезвычайно доходной контрабандистской операцией руководил генерал Теклаи Тифле, который занимает должность командующего Западной военной зоной.
For example, the review of the Plurinational State of Bolivia noted that CERF was a highly important funding source for agencies and the Government, and it filled various gaps for numerous interventions for flood-affected people in 2010. Так, в обзоре по Многонациональному Государству Боливия было отмечено, что СЕРФ был чрезвычайно ценным источником финансирования усилий учреждений и правительства и помог устранить различные проблемы при принятии многочисленных мер по улучшению положения населения, пострадавшего от наводнения в 2010 году.
It is highly relevant for the project outcome, as it will provide a basis for calculating the overall health effects of cycling using aggregated measures such as years of life gained/years of life lost by target populations. Результаты реализации этого проекта являются чрезвычайно актуальными, поскольку он обеспечит основу для оценки общих последствий велосипедного движения для здоровья с использованием совокупных показателей, таких, как приобретенные годы жизни/потерянные годы жизни целевых групп населения.
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело.
We are highly specialised: As a classic head-hunter, we specialise in qualified specalist and executive search in Russia, Ukraine, and Eastern Europe (Czech Republic, Slovakia, Bulgaria, Poland and Romania). Особенностью нашего стиля работы является чрезвычайно узкая специализация: в качестве Head-Hunter'а мы специализируемся на прямом поиске специалистов и руководящих кадров в России, Украине и Восточной Европе (Чехии, Словакии, Болгарии, Польше и Румынии).
Nobuyuki Matsuhisa - known to the world simply as "Nobu" - is the acclaimed and highly influential chef proprietor of Nobu, Matsuhisa and Ubon restaurants all over the globe. Нобуюки Матсухиса - известный как «Нобу», является признанным и чрезвычайно влиятельным шеф-поваром и владельцем всех ресторанов Nobu, Matsuhisa и Ubon в мире.
Macroeconomics may be the only applied field within economics in which more training puts greater distance between the specialist and the real world, owing to its reliance on highly unrealistic models that sacrifice relevance to technical rigor. Макроэкономика, по-видимому, - единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости.
This may have significant effects on competitiveness in view of the fact that profit margins in the highly competitive textiles sector are not very high.Bharucha, op.cit. Это может сильно повлиять на конкурентоспособность ввиду того, что норма прибыли в текстильном секторе, где конкуренция является чрезвычайно острой, не очень высока 47/.
Experience to date indicates that resource mobilization among China's main bilateral donors will be challenged by a growing tendency to reduce highly concessional funding for development purposes in favour of commercial credits of mutual benefit. Нынешний опыт показывает, что мобилизация ресурсов среди основных двусторонних доноров, предоставляющих средства Китаю, окажется под воздействием усиливающейся тенденции к сокращению объема средств, предоставляемых на чрезвычайно льготных условиях в интересах развития, и увеличению доли взаимовыгодных коммерческих кредитов.
In a region where external involvement in policy-making has been highly controversial and frequently rejected, the RCF has rightly emphasized the use of regional capacities, thereby raising the legitimacy of positions advocated, enabling the programmes to more readily gain traction and acceptance. Так, их заинтересованное участие с самого начала имело чрезвычайно важное значение для «разрушения стены молчания» в рамках ХАРПАС и способствовало преодолению возможных препятствий для организации диалога на региональном и даже на национальном уровнях.
He tabled his proposal in good faith and in all earnestness on the correct assumption that, on this highly politically sensitive issue of Security Council reform, there could never be a consensus agreement. Он представил это предложение со всей чистосердечностью и серьезностью, исходя из совершенно правомерной посылки, что по такому чрезвычайно трудному политическому вопросу, как реформа Совета Безопасности, достичь абсолютного единодушия никогда не будет возможным.
To that end, drawing upon the highly diversified role of Tunisian mothers in everyday life, with input from leaders in all professional fields, TMA produced a masterpiece entitled La Mère tunisienne, tradition et modernité. В этой связи, взявшись за задачу отражения чрезвычайно разнообразных функций тунисской матери в повседневной жизни, Ассоциация, прибегнув к услугам лучших специалистов в соответствующих областях, подготовила роскошное издание под названием «Тунисские матери: традиции и современность».
The internally displaced are the worst-affected, with highly unpredictable living conditions and basic needs such as food, housing, education, and health, that are far from being met. От нарушения таких прав прежде всего пострадало перемещенное население, поскольку условия жизни этих людей чрезвычайно тяжелы, и они не имеют возможность удовлетворять свои основные потребности, в частности в питании, жилье, образовании и здравоохранении.