| The institutional structure of implementation is highly varied, reflecting the specific mandates of the various organizations. | Организационная структура осуществления носит чрезвычайно разнообразный характер и отражает конкретные мандаты различных организаций. |
| The Special Rapporteur acknowledges the highly important role played by the institution of the Federation Ombudsman in the protection and promotion of human rights. | Специальный докладчик отмечает чрезвычайно важную роль, которую выполняет институт омбудсмена федерации в деле защиты и поощрения прав человека. |
| OECD consequently acknowledged that the relationships between transport and the environment are highly complex and broad of scope... | С учетом этого ОЭСР признает, что взаимосвязи между транспортом и окружающей средой чрезвычайно сложны и обширны... |
| That is why I feel that the idea of holding world hearings on the link between disarmament and development is highly relevant. | Именно поэтому я считаю, что идея проведения глобальных слушаний по взаимосвязи между разоружением и развитием чрезвычайно уместна. |
| It is fitting, we believe, that the treatment of this highly crucial matter should be placed in its correct historical and current context. | На наш взгляд, уместно, что рассмотрение этого чрезвычайно важного вопроса поставлено в верный исторический и современный контекст. |
| To this end, it is highly important to make certain that it will also succeed in the implementation phase. | В этом плане чрезвычайно важно обеспечить ее успех и на этапе осуществления. |
| Many of the substances used for cell material are highly toxic and their safe disposal could become a problem with increased use. | Многие из этих веществ, применяемых для изготовления фотоэлементов, чрезвычайно токсичны, и по мере расширения использования может встать вопрос об их безопасном удалении. |
| From our perspective, the debate in the Working Group was highly constructive. | С нашей точки зрения, дебаты в Рабочей группе были чрезвычайно конструктивными. |
| The multiple step phase-out was highly beneficial to but a few developed countries. | Многоступенчатое уменьшение влияния системы пределов чрезвычайно выгодно лишь нескольким развитым странам. |
| In southern Africa, the illicit manufacture and distribution of methaqualone continued to be a highly profitable illicit business. | В южной части Африки незаконное производство и распространение метаквалона по-прежнему было чрезвычайно выгодным подпольным бизнесом. |
| Since the Caribbean is composed of small and vulnerable States, it is highly susceptible to all forms of external threats. | Поскольку Карибский бассейн состоит из малых и весьма уязвимых государств, он чрезвычайно восприимчив к любого рода внешним угрозам. |
| In a highly interdependent global economy, the prosperity and growth of the developed and the developing countries are intertwined. | В чрезвычайно взаимозависимой глобальной экономике перспективы роста развитых и развивающихся стран взаимосвязаны. |
| Each is engaged in debating a set of highly complex issues. | Каждая группа занимается обсуждением ряда чрезвычайно сложных вопросов. |
| In this way, one can articulate a highly unified foreign policy. | Таким образом можно разрабатывать чрезвычайно унифицированную внешнюю политику . |
| We urge that these efforts continue in an integrated fashion, generating synergies among all organizations carrying out this highly valuable work. | Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия на комплексной основе, что позволит добиться эффекта синергизма в усилиях всех организаций, выполняющих эту чрезвычайно ценную работу. |
| In all these areas, global trends have been highly positive during the 1990s, while challenging work still remains to be done. | Во всех этих областях в 90-е годы глобальные тенденции носили чрезвычайно позитивный характер, хотя по-прежнему сохраняется ряд трудных задач. |
| These international trends, while highly encouraging, conceal great demographic diversity among countries and regions. | Такие международные тенденции, хотя и являются чрезвычайно обнадеживающими, скрывают значительные демографические различия по странам и регионам. |
| Municipal prosecution in these highly emotionally and politically charged cases can sometimes turn into simple retribution without respect for fair trial guarantees. | Разбирательство национальным судебным органом этих исключительных эмоциональных и чрезвычайно политизированных дел может в некоторых случаях вылиться в чисто карательную процедуру, не обеспечивающую гарантий справедливого судебного процесса. |
| The highly deplorable acts of violence over the past months have exposed the very fragile nature of the peace settlement. | Происшедшие в последние месяцы акты насилия, о которых мы глубоко сожалеем, свидетельствуют о чрезвычайно хрупком характере мирного урегулирования. |
| SMEs in economies characterized by high volatility and inflation rates are highly exposed to this kind of risk. | МСП в странах, для которых характерны сильная нестабильность и высокие темпы инфляции, чрезвычайно уязвимы к воздействию риска такого рода. |
| But the present action of the Indian Government has made the situation highly volatile. | Однако нынешние действия правительства Индии сделали ситуацию чрезвычайно неустойчивой. |
| Political power remains highly centralized and this has led to frustration among RENAMO members. | Политическая власть по-прежнему остается чрезвычайно централизованной, что вызывает недовольство среди сторонников РЕНАМО. |
| The international community is well aware of and highly concerned about these internally caused developments. | Международное сообщество знает об этих событиях, вызванных внутренними причинами, и чрезвычайно обеспокоено ими. |
| At present, the international financial market is highly globalized and very risky. | В настоящее время международный финансовый рынок приобретает чрезвычайно глобальный характер и становится очень рискованным. |
| In spite of this awareness, corruption remains a highly complex phenomenon. | Несмотря на это понимание, коррупция остается чрезвычайно сложным явлением. |