| Measures of that kind were essential for the achievement of true social equality in highly heterogeneous societies. | Меры подобного рода совершенно необходимы для достижения подлинного социального равенства в чрезвычайно разнородных по своему составу обществах. |
| The report highlights the fact that the children continue to be a highly vulnerable group in Somalia. | В этом докладе подчеркивается тот факт, что дети продолжают оставаться чрезвычайно уязвимой группой в Сомали. |
| Another highly effective form of financing involving the use of receivables is securitization. | Еще одной чрезвычайно эффективной формой финансирования с использованием дебиторской задолженности является секьюритизация. |
| In addition, the agricultural tariff structure in many developed countries remained highly complex, with a frequent use of non-ad-valorem rates. | К тому же во многих развитых странах структура сельскохозяйственного тарифа по-прежнему чрезвычайно сложна и часто используются неадвалорные ставки. |
| The air transport industry is a high-technology and highly capital-intensive industry. | Воздушный транспорт является высокотехнологичной и чрезвычайно капиталоемкой отраслью. |
| We also highly commend the recent strengthening of Timor-Leste's relations with neighbouring countries, including Indonesia. | Мы также чрезвычайно высоко ценим укрепление в последнее время отношений Тимора-Лешти с соседними странами, в том числе Индонезией. |
| Fraudsters often use as a model legitimate transactions that are highly complex and therefore marketed only to very sophisticated investors. | Мошенники зачастую используют в качестве образца законные сделки, которые носят в высшей степени сложный характер и поэтому предлагаются только чрезвычайно квалифицированным инвесторам. |
| Understanding and management of health risks associated with highly saline drinking waters; | Понимание рисков для здоровья, связанных с употреблением чрезвычайно соленой питьевой воды и управление этими рисками; |
| Humanitarian agencies and non-governmental organizations have often provided assistance in extremely dangerous conditions and should be highly commended. | Гуманитарные учреждения и неправительственные организации нередко приходят на помощь в чрезвычайно опасных условиях, и поэтому они заслуживают большой похвалы. |
| These clearly are impressive early results of a process which is highly significant, especially in terms of its humanitarian impact. | Это, безусловно, первые впечатляющие результаты процесса, который имеет чрезвычайно важное значение, особенно с гуманитарной точки зрения. |
| The question of how to ensure equal development throughout a country, including its rural areas, was highly complex and sensitive. | Вопрос о путях обеспечения одинакового уровня развития по всей стране, включая сельскую местность, является чрезвычайно сложным и деликатным. |
| For 50 years, the Republic of China had demonstrated its highly responsible behaviour as a subject of international law. | В течение 50 лет Китайская Республика проявляет чрезвычайно ответственный подход в качестве субъекта международного права. |
| Verbal messages expressed by voices often are highly emotional. | Словесные послания, выражаемые голосами, часто бывают чрезвычайно эмоциональными. |
| It was highly important to arrive at a legally acceptable definition of the crimes of aggression and transfer for use by the new International Criminal Court. | Чрезвычайно важно принять юридически приемлемое определение преступлений агрессии и перемещения для использования новым Международным уголовным судом. |
| The first priority, after all, was to stabilize a highly dangerous situation. | Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения. |
| ITC provides highly appreciated technical assistance to member countries in the field of business information and export promotion. | МТЦ оказывает чрезвычайно полезную техническую помощь государствам-членам в области деловой информации и содействия развитию экспорта. |
| It is highly deplorable that innocent people are being victimized for reasons no longer valid and sound. | Чрезвычайно прискорбно, что ни в чем не повинные люди по-прежнему подвержены страданиям по причинам, больше недействительным и необоснованным. |
| The identification of potential voters in the referendum of Western Sahara is a highly intricate and time-consuming operation. | Идентификация потенциальных участников референдума в Западной Сахаре является чрезвычайно сложным и трудоемким процессом. |
| Moreover, small States are highly vulnerable to external shocks and are unable to stabilize their domestic economies to resist them. | Более того, малые государства чрезвычайно уязвимы для внешних потрясений и не в состоянии обеспечить стабилизацию своей внутренней экономики перед лицом этих угроз. |
| Foreign direct investment has grown, and is growing, astronomically, but is very selective and highly uneven. | Прямые иностранные инвестиции выросли и продолжают расти в астрономических масштабах, однако весьма выборочно и чрезвычайно неравномерно. |
| We are convinced that this report will be highly useful in the discussions in the Commission on Sustainable Development. | Мы убеждены, что этот доклад будет чрезвычайно полезен для обсуждений в Комиссии по устойчивому развитию. |
| Other international efforts are also highly relevant and must not be abandoned. | Столь же чрезвычайно уместны и другие международные усилия, отказываться от которых нельзя. |
| Mr. Sinaga affirmed that there was general agreement that the draft resolution under discussion was highly controversial. | Г-н Синага подтверждает общее мнение о том, что рассматриваемый проект резолюции является чрезвычайно противоречивым. |
| The United States in virtually every area has been highly active in this regard. | Соединенные Штаты чрезвычайно активны в этом отношении фактически во всех областях. |
| Dialogue on human rights was highly important, and a resolution could be a complement to such a dialogue. | Диалог по вопросам прав человека имеет чрезвычайно важное значение, и такая резолюция может явиться дополнением к такому диалогу. |