Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
Within the headquarters/field transmission line, a highly complex system of linkages connects and coordinates the poverty eradication activities of headquarters, regional and field offices, with linkages flowing in multiple directions and often dependent on personal connections and ad hoc agreements. В рамках связки «штаб-квартиры - отделения на местах» существует чрезвычайно сложная система связей, которая объединяет и координирует деятельность по искоренению нищеты на уровне штаб-квартир и региональных и местных отделений и характеризуется разнонаправленностью связей и зависимостью во многих случаях от личных взаимоотношений и разовых договоренностей.
Among the most significant issues have been attempts to curb illegal, unregulated and unreported fishing, particularly of the highly lucrative toothfish, through a range of measures, including enhanced port inspections and the blacklisting of vessels. В числе важнейших вопросов значатся попытки пресечения незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыболовства, особенно в отношении чрезвычайно богатых запасов клыкача, - пресечения посредством целого ряда мер, в том числе усиленных портовых инспекций и занесения судов-нарушителей в «черные» списки.
Vargas's attention focused on the rise of two nationally based and highly ideological European-style movements, both committed to European-style mass-mobilization: one pro-Communist and the other pro-fascist-one linked to Moscow and the other to Rome and Berlin. К 1934 году в Бразилии сформировались два чрезвычайно идеологизированных массовых движения европейского типа, которые охватили всю страну: одно профашистское, связанное с идеологией Рима и Берлина, другое - прокоммунистическое, связанное с Москвой.
In the West, the counterpoint to the notion of woman as property has been a highly individualistic demand for personal autonomy - decision-making based primarily on a woman's own wishes, rather than as wife, mother, community member, or worshipper. На западе, противоположностью понятию женщины как собственности было чрезвычайно индивидуалистическое требование личной свободы - права женщины на принятие решений, основанных на её собственных желаниях, а не на её положении жены, матери и члена общества, или её религиозной принадлежности.
While it is highly desirable for a lead nation to take charge of the coalition entrusted with any peacekeeping operation under consideration, we must reduce to a minimum any conflicts of interest in choosing that nation and the high-ranking officials of the mission in question. Хотя и чрезвычайно желательным было бы то, чтобы коалицию, на которую возлагается ответственность за проведение той или иной конкретной миротворческой операции, возглавляло какое-нибудь ведущее государство, мы должны сводить к минимуму любые столкновения интересов при выборе такого государства и высокопоставленных должностных лиц такой миссии.
The concept of benchmarks has turned out to be highly useful for measuring and assessing the progress of strategies implemented, and the United Nations would benefit from implementing benchmarks more systematically. Концепция использования целевых показателей оказалась чрезвычайно полезной с точки зрения измерения и оценки прогресса в деле осуществления стратегий, и Организации Объединенных Наций пошло бы на пользу более систематическое осуществление целевых показателей.
The economies of SIDS remain highly volatile because of their open economies, small economic size, narrow resource base, disadvantages in economies of scale, high export concentration, dependency on imports and high vulnerability to energy- and food-price shocks. Экономика МОСТРАГ чрезвычайно нестабильна в силу ее открытости, малых размеров стран, узкой базы ресурсов, отсутствия крупных экономических объектов, высокой концентрации экспорта, зависимости от импорта и высокой уязвимости от потрясений, вызываемых ценами на горючее и продовольствие,.
It is highly important to recognise traditional and customary rights, including 'hawakeer' and land historical rights, on a sound and sustainable basis to secure development and a means of livelihood in Darfur. Чрезвычайно важно взвешенно и рационально подходить к вопросу о признании традиционных и исконных прав, включая «хавакир» и исторические права на землю, как основы стабильного развития и источника средств к существованию в Дарфуре.
I am aware that those bodies have an extremely busy schedule, and it is important to give them sufficient time to consider draft resolutions with programme budget implications and to fulfil their mandates, which, as we all know, are highly important. Я знаю, что эти органы очень загружены работой, и поэтому важно предоставить им достаточно времени для рассмотрения проектов резолюций, принятие которых может повлечь за собой последствия для бюджета по программам, и для выполнения возложенных на них чрезвычайно важных, как нам всем известно, полномочий.
(p) Another toxin worked for weapons application was ricin. (Ricin is a protein toxin derived from castor bean plants that is highly lethal to humans and animals. р) для возможного использования в качестве оружия проводились работы с еще одним токсином - рицином. (Рицин - это белковый токсин, получаемый из клещевины обыкновенной и являющийся чрезвычайно смертоносным для людей и животных.
Our reality is highly complex... and we have a tool to understand that deeply simplifies reality - ( Мы имеем чрезвычайно сложную реальность...) (и какой-то ключ к её пониманию...) (который до крайности её упрощает...)
Of this amount, just over $239 million represented International Development Association loans, made at highly concessional rates, and $261 million represented International Bank for Reconstruction and Development loans, made at rates closer to those prevailing in the market. Из этой суммы чуть более 239 млн. долл. США были выделены в форме займов Международной ассоциации развития, предоставляемых по чрезвычайно льготным ставкам, а 261 млн. долл.
Notwithstanding the shortcomings outlined above, the areas covered in Goal 8 remain highly relevant to the establishment of an enabling environment for development in the context of the post-2015 development framework. Несмотря на вышеуказанные недостатки, аспекты, затрагиваемые в рамках цели 8, по-прежнему являются чрезвычайно важными для создания благоприятных условий для развития в контексте концепции развития на период после 2015 года.
In practice, national execution has been treated as synonymous with government execution and managed in a highly centralized manner, usually through a specially created and funded national execution support unit or project, within and sometimes outside of government structures. На практике национальное исполнение отождествляется с государственным исполнением и осуществляется чрезвычайно централизованно, обычно с созданием специального подразделения или проекта по национальному исполнению с особым режимом финансирования, подчиненных, а иногда и не подчиненных государственным структурам.
In 1999, Law No 22 of 1999 on Local Autonomy and Law No 25 of 1999 on Balanced Finance between Central and Local Government have transformed the government system from being highly centralized to a more decentralized one, allowing for more autonomy at the local government level. В 1999 году в результате принятия Закона Nº 221999 года о местной автономии и Закона Nº 251999 года о распределении финансовых средств между центральными и местными органами власти на смену чрезвычайно централизованной системы управления пришла более децентрализованная система, что позволило расширить автономию местных органов власти.
One of the most highly regarded singers of the 19th century, she performed in soprano roles in opera in Sweden and across Europe, and undertook an extraordinarily popular concert tour of the United States beginning in 1850. Одна из самых известных певиц XIX века, она известна своими выступлениями в партиях сопрано в опере в Швеции и по всей Европе, а также и в чрезвычайно популярных концертных турне по Америке начиная с 1850 года.
It is highly regrettable that on that day pressure was exerted on the delegation of Rwanda and on the representative who had been authorized to make such a statement, and he was obliged to keep silent. Чрезвычайно глубокое сожаление вызывает тот факт, что в тот день на делегацию Руанды и на того представителя, которому было поручено сделать подобное заявление, было оказано давление и он был вынужден промолчать.
His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain. Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения.
Given that UNSOA is lacking a Radio Technician or staffing support for radio and wireless services, it is critical to obtain the highly technical and specialized knowledge required to deploy, maintain and support the TETRA system. С учетом того, что ЮНСОА нуждается в услугах радиотехника или в кадровой поддержке для обеспечения радио- и беспроводной связи, чрезвычайно важно набрать персонал, обладающий узкотехническими и специальными знаниями, необходимыми для развертывания, технического обслуживания и поддержки системы «ТЕТРА».
However, he was credited with harmonizing highly confusing and fragmented accounts of historical events from the state of Dai to the early period of Northern Wei and creating coherent accounts of events. Тем не менее, отмечается, что Шоу Вэй смог изложить в виде гармоничной и последовательной истории чрезвычайно путанные и фрагментированные исторические данные за период от царства Дай до раннего периода Северной Вэй.
BUT IT'S HIGHLY DANGEROUS. Но сейчас чрезвычайно опасно.
Highly flammable liquid and vapour. Чрезвычайно легко воспламеняющаяся жидкость и пары.
Highly functioning, yes. Да, чрезвычайно талантливый.
Highly volatile mixture of hydrocarbons. Чрезвычайно летучая смесь жидких углеводородов.
In the subsequent Hoffman-La Roche decision, the court said, "The existence of a dominant position may derive from several factors which taken separately are not necessarily determinative but among these factors a highly important one is the existence of very large market shares." В принятом позднее решении по делу "Хоффман-Ла Рош" суд отметил: "Наличие доминирующего положения может быть обусловлено целым рядом факторов, которые по отдельности необязательно являются определяющими, но среди этих факторов чрезвычайно важным является наличие очень крупных долей на рынке".