Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Highly - Чрезвычайно"

Примеры: Highly - Чрезвычайно
As we have stated before, such a situation prompts us to work more seriously and with dedication and better preparation, to address this highly important issue in the future. Как мы заявляли ранее, подобная ситуация побуждает нас к более серьезной и целенаправленной работе и лучшей подготовке при рассмотрении этого чрезвычайно важного вопроса в будущем.
I would like to conclude in the same vein as I began - by emphatically reaffirming the faith that Mali has in the United Nations, whose purposes and principles, set out almost 60 years ago, remain deeply meaningful and highly relevant. Хочу заключить свое выступление тем же, с чего начал, а именно подтвердить, что Мали твердо верит в Организацию Объединенных Наций, чьи цели и принципы, закрепленные почти 60 лет назад, по-прежнему столь же актуальны и чрезвычайно важны.
In the case of Micronesia, we lack the basic capacity and the expertise necessary to acquire and collate the highly complex scientific data required for submission. Что касается Микронезии, то мы не располагаем базовым потенциалом и опытом, которые требуются для сбора и обобщения чрезвычайно сложных научных данных, необходимых для подачи представлений.
In these locations, United Nations personnel were similarly involved in a wide array of critical programmes, including large humanitarian operations in highly volatile areas that were difficult to access. В этих местах персонал Организации Объединенных Наций тоже участвовал в осуществлении многих важнейших программ, в том числе крупномасштабных гуманитарных операций в труднодоступных районах с чрезвычайно нестабильной обстановкой.
In addition to suffering from the negative effects of the global financial and economic crisis, Mongolia is highly susceptible to weather-related disasters, including droughts in summer and zuds in winter. Помимо того, что Монголия страдает от негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса, она еще чрезвычайно подвержена бедствиям, связанным с погодными условиями, в том числе засухам летом и дзудам зимой.
The Working Party also took note that the Expert Group had decided, due to the highly technical nature of its work, that, for the time being, it would continue its deliberations at long-distance. Рабочая группа также приняла к сведению, что в силу чрезвычайно технического характера работы Группа экспертов решила пока продолжать консультации на расстоянии.
What is needed, therefore, is to have multisectoral programmes to reduce disaster risks and to enhance adaptive capacity at the cost of development itself - the so-called no regret approach, which is highly context-specific. Поэтому необходимо располагать межсекторальными программами уменьшения опасности бедствий и укрепления потенциала для адаптации за счет самого процесса развития - так называемый подход «отсутствия сожаления», который носит чрезвычайно контекстуальный характер.
The shift of emphasis in the methodology of landmine impact surveys, described in the Secretary-General's report, from square metres and statistics to real-life socio-economic impact, is highly desirable. Чрезвычайно желательно, чтобы при проведении обследований состояния минной проблемы, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря, основное внимание уделялось не количеству разминированных квадратных метров, а статистике реальных социально-экономических последствий этой деятельности.
It is both highly desirable and extremely important to improve and expand dialogue between Belgrade and Pristina at the local level - through, of course, the very useful mediation provided by UNMIK. Диалог между Белградом и Приштиной крайне желательно и чрезвычайно необходимо активизировать и расширять на местном уровне - при помощи, естественно, весьма полезных посреднических услуг, оказываемых МООНК.
Ms. Salerno Caldera (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): The question of biological diversity is a substantive and essential issue comprised of many, highly technical components. Г-жа Салерно Кальдера (Боливарианская Республика Венесуэла) (говорит по-испански): Биологическое разнообразие является существенным и чрезвычайно важным вопросом, который включает в себя много узкоспециализированных аспектов.
A change in the approach to development was essential because cities and towns in the Asia-Pacific region were highly vulnerable to climate change and natural disasters. Изменение в подходе к развитию имеет важное значение с учетом того, что города и поселки в Азиатско-Тихоокеанском регионе чрезвычайно уязвимы к изменению климата и стихийным бедствиям.
The Group of Twenty should also take measures to moderate the volatility of food and oil prices that are highly disruptive in the process of development. Группе 20 следует также принять меры в целях уменьшения степени волатильности цен на продовольствие и нефть, которые ведут к чрезвычайно серьезным сбоям в процессе развития.
With more than 6,100 treaties, the universe of IIAs has become highly fragmented and complex, presenting an atomized, multi-layered and multifaceted network of treaties. В условиях существования более чем 6100 договоров совокупность МИС стала чрезвычайно фрагментированной и сложной и представляет собой раздробленную, многослойную и многогранную сеть договоров.
Compatibility of the Forest Resources Assessment with other regional and global forest reporting processes was noted as highly important, as was the need to keep countries involved and informed of changes in the FRA methods and variables, as the strategy is implemented. Было отмечено, что чрезвычайно важно обеспечить совместимость Оценки лесных ресурсов с другими региональными и глобальными процессами представления отчетности о лесах, при этом была подчеркнута необходимость привлечения стран к разработке методов и переменных показателей ОЛР и их информирования, по мере осуществления стратегии, о соответствующих изменениях.
An alternative view on the latter suggestion, which was eventually agreed, was to retain the term "nuclear" when referring to these power plants, as an indication of the type of highly complex procurement covered by article 28 (1) (a). Относительно последнего предложения было высказано альтернативное мнение, получившее в конечном итоге поддержку и состоящее в том, чтобы сохранить термин "атомные" при описании электростанций в качестве указания на чрезвычайно сложный вид закупок, охватываемый статьей 28 (1) (а).
Ms. Chisanga-Kondolo (Zambia) said that the section of the report entitled "Violence perpetrated or condoned by the State" was highly misleading. Г-жа Чисанга-Кондоло (Замбия) говорит, что раздел доклада, озаглавленный «Насилие, которое совершает или которому попустительствует государство», создает чрезвычайно превратное впечатление.
A highly skewed distribution of clean development mechanism projects among developing countries also implies, as in the case of other external financial flows, the concentration of the vast majority of benefits going into a handful of countries. Чрезвычайно неравномерно распределение между развивающимися странами проектов, связанных с механизмом чистого развития, также дает основания предполагать, что, как и в случае с другими внешними финансовыми потоками, подавляющее большинство выгод получит весьма ограниченное число стран.
By virtue of its place as the country with the greatest biodiversity per square kilometre in the world, which makes it highly vulnerable, Colombia is committed to measures that mitigate the effects of climate change and enable us to adapt to them. Еще одно обязательство Колумбии - как страны, обладающей благодаря своему месторасположению самым богатым в мире биоразнообразием на квадратный километр, что делает ее чрезвычайно уязвимой, - принять меры, которые смягчат последствия изменения климата и позволят нам адаптироваться к ним.
In that regard, it is extremely regrettable that uncooperative action on the part of one country has prevented the Conference from carrying out its highly important work of advancing nuclear disarmament for the good of the international community. В этой связи вызывает огромное сожаление то, что неуступчивость одной из стран мешает Конференции осуществить свою чрезвычайно важную работу по продвижению вперед процесса ядерного разоружения на благо всего международного сообщества.
In addition to the insufficiency of financial support, gaining access to existing funds, such as those created under the UNFCCC process, has proven highly complex, time-consuming and resource-intensive for many. Помимо отсутствия достаточной финансовой поддержки получение доступа к существующим фондам, например, созданным по линии процесса РКИК ООН, во многих случаях чрезвычайно осложнено и сопряжено с большими затратами времени и ресурсов.
In the Philippines, the Statistical Research and Training Centre is the sole provider of statistical training services in the highly decentralized Philippine statistical system. На Филиппинах Статистический научно-исследовательский и учебный центр является единственным учреждением, предлагающим услуги по статистической подготовке в чрезвычайно децентрализованной статистической системе Филиппин.
The appeal he made to the international community, advocating the mobilization of $130 million to provide urgent assistance to the populations affected, remains highly urgent. По-прежнему остается чрезвычайно актуальным призыв, с которым он обратился к международному сообществу, ратуя за мобилизацию 130 млн. долл. США на предоставление неотложной помощи пострадавшему населению.
I consider the actions of the Fund to be highly relevant to the ICC's overall mission and worthy of the continued financial support of States and other donors. Я считаю, что деятельность Фонда имеет чрезвычайно актуальное значение для решения общих задач МУС и заслуживает постоянной финансовой поддержки со стороны государств и других доноров.
Their mandates are highly complex and cover a broad range of political, security and peacebuilding goals, which may include: Их мандаты чрезвычайно сложны и охватывают целый спектр политических целей, а также целей в сфере безопасности и миростроительства, которые могут включать в себя:
Regarding the topic "Protection of the atmosphere", some delegations considered it highly relevant for further review and systematization in order to respond to a growing concern of the international community concerning the environment. Что касается темы «Охрана атмосферы», то некоторые делегаты сочли, что чрезвычайно важно изучать и систематизировать ее и дальше, с тем чтобы отреагировать на растущую озабоченность международного сообщества по поводу окружающей среды.