| Due to an endothermic reaction when decomposing and other properties it is highly effective and also suppresses smoke. | Вследствие того, что в процессе его разложения происходит эндотермическая реакция, и благодаря другим его свойствам он является чрезвычайно эффективным огнеупорным средством, а также подавляет образование дыма. |
| Despite its near-human intelligence, the Acromantula is untrainable and highly dangerous to wizard and Muggle alike. | Несмотря на то, что акромантулы по уровню развития интеллекта почти не уступают людям, они не поддаются дрессировке и чрезвычайно опасны как для магов, так и для маглов. |
| SIDS remain deeply concerned with the issue of graduation of countries recognized as highly vulnerable to external shocks beyond their domestic control. | Малые островные развивающиеся государства по-прежнему глубоко обеспокоены проблемой исключения из списка наименее развитых стран тех государств, которые, по общему признанию, являются чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних катаклизмов, влиять на которые они не в силах. |
| The International travel and leisure industry is a highly dynamic market, where changing customer demand requires companies to continuously modify the features that they offer to suit the market. | Международная индустрия туризма и отдыха - это чрезвычайно динамичный рынок, где меняющиеся запросы клиентов требуют от компаний постоянного совершенствования предлагаемых на рынке услуг. |
| A reform offering a "tenure track" imposes no burden on public finances, and could avoid further distortions and highly costly measures later on. | Реформа с предложением бессрочного контракта не возлагает никакого бремени на госбюджет и позволяет избежать дальнейших перекосов и чрезвычайно дорогостоящий мер в дальнейшем. |
| These highly militarized areas represent a dangerous flashpoint where conflict between the armed forces and the Sudan People's Liberation Army could escalate very quickly. | Эти чрезвычайно милитаризованные районы представляют взрывоопасный очаг напряженности, в котором конфликт между вооруженными силами и Народно-освободительным движением Судана может разгореться очень быстро. |
| And even the smallest and seemingly imperceptible part is highly important for fully-featured and good run of as complex a machine as a motor vehicle... | И даже самая маленькая и, на первый взгляд, незаметная деталь, чрезвычайно важна для полноценной и качественной работы такого сложного механизма, как автомобиль... |
| The American crow is highly susceptible to the recently introduced North American strain of West Nile virus. | Американский ворон чрезвычайно подвержен вирусу Западного Нила, случайно завезённому в Северную Америку заражённым туристом. |
| Modern design, top quality materials and the latest technologies make our windows and doors highly durable and easy to maintain. | Современная конструкция и использование наилучших материалов, а также самых совершенных технологий является причиной того, что наши окна и двери являются легкими в эксплуатации, обслуживании и служат чрезвычайно долго. |
| Holmes instructs Watson not to come near him, because the illness is highly infectious. | Холмс запрещает Ватсону подходить к нему, заявляя, что его болезнь чрезвычайно заразна. |
| We were attempting to treat an apparent outbreak of a highly infectious neurotoxin that causes Lazarus syndrome. | Мы пытались справиться с утечкой чрезвычайно заразного нейротоксина, вызывающего синдромом Лазаря. |
| In the back left corner of Forman's closet... he has stashed some highly offensive photographic material. | Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы. |
| The 25-NB family is unique relative to other classes of psychedelics in that they are, generally speaking, extremely potent and highly selective for the 5-HT2A receptor. | Семейство 25-NB является уникальным по сравнению с другими классами психоделиков тем, что они чрезвычайно эффективны и высокоселективны для рецептора 5-HT2A. |
| This family must treat, prevent, and settle social hardships - a trustee of the highly delicate task of educating minors and protecting the elderly and the disabled. | Она должна быть опекуном, решающим чрезвычайно делекатную задачу обучения подрастающего поколения и защиты престарелых и инвалидов. |
| Brazilian politics is still known for being highly patrimonial, oligarchic, and personalistic and São Paulo and Minas Gerais remain the country's dominant states. | Бразильская политика известна своей чрезвычайно клановой, олигархической и персоналистической структурой, а Сан-Паулу и Минас-Жерайс остаются ведущими штатами страны. |
| The main purpose of the draft resolution contained in document A/49/234 was to promote further reflection on the highly complex and delicate question of capital punishment. | Основная цель проекта резолюции, содержащегося в документе А/49/234, заключается в поощрении государств к более глубокому изучению этого чрезвычайно сложного и спорного вопроса. |
| Ban has been a tireless champion of the MDGs, and has initiated several highly creative campaigns to enlarge worldwide engagement with them. | Пан Ги Мун без устали пропагандирует «цели развития тысячелетия» и инициировал несколько чрезвычайно творческих кампаний по привлечению всего мира к их достижению. |
| Surely, countries with highly developed judicial systems could make a greater effort to accept a limited number of 1l bis transfers. | Я считаю, что это чрезвычайно важный вопрос, который следует вынести на рассмотрение Совета Безопасности и международного сообщества. |
| Tea tree oil and a paste made from extracts of neem and tumeric are considered highly effective. | Масло чайного дерева и паста, приготовляемая из экстрактов маргозы и желтого имбиря, считаются чрезвычайно эффективными. |
| The peace-and-justice dilemma is at its worst when people expect simple solutions to highly complex situations. | Дилемма «мир или правосудие» обостряется до предела, когда люди стремятся найти простые решения для чрезвычайно сложных ситуаций. |
| My delegation believes that a failure to control effectively the practice of shark-finning represents a lost opportunity to achieve the sustainable use of a valuable and highly vulnerable fishery resource. | Наша делегация убеждена, что неспособность поставить под эффективный контроль практику вылова акул лишь для обрезания их плавников представляет собой утраченную возможность добиться устойчивого использования ценного и чрезвычайно уязвимого рыбопромыслового ресурса. |
| Minister of the Interior Lobato arrived at the headquarters wearing a flak jacket and in a highly agitated state, yelling "kill them all". | Министр внутренних дел Лобату прибыл в штаб в бронежилете и в чрезвычайно возбужденном состоянии, прокричав: «Убейте их всех!». |
| Poets such as Sana'i and Attar (who ostensibly have inspired Rumi), Khaqani Shirvani, Anvari, and Nizami, were highly respected ghazal writers. | Такие поэты, как Санаи и Аттар, которые вдохновили Руми, а также Хагани Ширвани, Анвари и Низами Гянджеви были чрезвычайно уважаемыми поэтами, слагавшими газели. |
| In addition, the Trinidad Terms should be applied to a wider group of chronically indebted, highly impoverished lower middle-income countries which are currently excluded. | Кроме того, Тринидадские условия следует распространить на более широкую группу в настоящее время не охватываемых ими стран, имеющих хроническую задолженность и относящихся к чрезвычайно бедным странам с более низким средним уровнем доходов. |
| Norway was highly encouraged by the successful outcome of the sixth Review Conference of the BTWC in December last year. | Норвегия чрезвычайно удовлетворена успешными итогами шестой Конференции государств-участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, которая состоялась в декабре прошлого года. |