I need a gun, a sword, and two guards! |
Мой пистолет и меч, и ещё пару охранников! |
So, why did you fire... all those guards... and make us handle this kind of thing... |
Так вот почему Вы убрали... тех охранников... и заставили нас нести эту штуку... всё время... |
I need information... about the factory, the guards, and the woman who runs it, Gao. |
Мне нужна информация... про завод, охранников, и его хозяйку, Гао. |
The press had been alerted to the situation at Sollicciano prison, near Florence, after inmates wrote to local and national newspapers alleging they were regularly threatened, beaten and injured by prison guards. |
Средства массовой информации узнали о тревожном положении в тюрьме Соличано около Флоренции после того, как заключенные написали в местные национальные газеты о том, что они на регулярной основе подвергаются угрозам, избиениям и истязаниям со стороны охранников. |
Provision of $12,000 is made for the cost of security services in Kigali (40 guards at $50 per guard per week for six weeks). |
Ассигнования в размере 12000 долл. США предусматриваются на оплату охраны в Кигали (40 охранников из расчета 50 долл. США на охранника в неделю в течение шести недель). |
In connection with the requirements for 93 guards, the Advisory Committee was informed that they are necessary in order to safeguard highly valuable equipment, goods and food rations stored at Pleso logistics base. |
В отношении выделения ассигнований на 93 охранников Консультативному комитету было сообщено, что они необходимы для охраны дорогостоящего оборудования, товаров и продовольственных пайков, хранящихся на базе материально-технического снабжения в Плесо. |
In this connection, it was indicated that the present 17 prison guards have incurred over 600 hours of overtime per month, which has not been paid by the United Nations but by the host Government. |
В этой связи было отмечено, что у нынешних 17 охранников переработка составляла свыше 600 часов в месяц и расходы в связи с этим оплачивались не Организацией Объединенных Наций, а принимающим правительством. |
In my letter of 16 January to the President of the Security Council, I summarized her findings and recommendations, which included sending a technical mission to Burundi to review the possible role United Nations guards could play in providing enhanced security to the humanitarian community. |
В своем письме от 16 января на имя Председателя Совета Безопасности я кратко изложил сделанные ею выводы и рекомендации, которые предусматривали направление в Бурунди технической миссии в целях изучения возможной роли охранников Организации Объединенных Наций в повышении уровня безопасности гуманитарных организаций. |
An additional 15 guards would be needed to supplement the roster when the detention facilities are fully utilized and a further provision might therefore be needed at a later stage. |
В число охранников потребуется включить дополнительно 15 человек, когда помещения для содержания заключенных будут использоваться полностью, и поэтому позднее могут потребоваться дополнительные ассигнования. |
Are you sure the book is not there 'cause, you know, once, one of these guards... he told me that he has seen it in the library. |
Ты уверена, что этой книги здесь нет, потому что, знаешь, однажды один из охранников сказал мне, что видел эту книгу в библиотеке. |
Before that, we had three guards, and all three are dead. |
До этого у нас было трое охранников и все трое мертвы. |
In a case relating to the supply of guards and secretaries, one branch office awarded a contract to a supplier for the years 1997 and 1998. |
В случае, связанном с предоставлением услуг охранников и секретарей, одно из отделений на местах заключило с поставщиком контракт на 1997 и 1998 годы. |
A reason given in the past by the penal system's directorate for not dismissing guards for ill-treatment was the severe staff shortage in all prisons. |
Администрация пенитенциарной системы объяснила, что за жестокое обращение с заключенными охранников не увольняют потому, что все тюрьмы испытывают крайнюю нехватку персонала. |
The budget provides for 720 military support personnel for a six-week period ending 28 February 1998 and for 30 guards to provide security for United Nations-owned equipment at Klisa and Vukovar. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на 720 военнослужащих вспомогательных подразделений на шестинедельный период, заканчивающийся 28 февраля 1998 года, и на 30 охранников для обеспечения сохранности принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в Клисе и Вуковаре. |
The Committee found evidence of assaults on some inmates, some committed by prison guards and others by fellow inmates. |
Комитет получил подтверждения жестокого обращения с некоторыми заключенными, в одних случаях со стороны охранников тюрьмы, а в других - со стороны других заключенных. |
The Committee considered the situation in the prison to be dangerous and explosive and presented a list of recommendations for improving the safety of both inmates and prison guards. |
Комитет нашел сложившееся в тюрьме положение опасным и накаленным и представил перечень рекомендаций для повышения степени безопасности как заключенных, так и охранников тюрьмы. |
However, since the technical team has reported that the deployment of such guards could be both desirable and feasible if the political situation improves, I intend to keep this option under constant review. |
Однако, поскольку, согласно сообщениям технической группы, если улучшится политическая ситуация, развертывание контингента охранников и желательно, и возможно, я намерен постоянно держать этот вариант в поле зрения. |
These included restrictions on non-citizen employment as fire-fighters, armed guards, private detectives, members of airline crews and certified attorneys, as well as holding licences as pharmacists. |
Они включали в себя ограничения на работу неграждан в качестве пожарных, вооруженных охранников, частных детективов, членов команды воздушного судна, сертифицированных адвокатов, а также держателей аптечных лицензий. |
Letters were sent out to all Member States in March 1997, requesting similar assistance in the form of loans of prison guards, inter alia, in order to ensure further geographical diversity. |
В марте 1997 года всем государствам-членам были разосланы письма с просьбой о предоставлении аналогичной помощи в форме прикомандирования охранников, в частности в целях обеспечения более широкого географического разнообразия. |
The Detention Unit is currently staffed by a Commanding Officer (P-3) who currently supervises 17 detention guards provided by the Government of the Netherlands on a contractual basis and one gratis staff member. |
В составе Следственного изолятора в настоящее время имеется начальник Изолятора (С-З), который осуществляет текущее руководство работой 17 охранников, предоставленных правительством Нидерландов на договорной основе, и одного безвозмездно предоставленного сотрудника. |
A typical one-day seminar covered the Haitian Constitution, the rights and duties of citizens, and the role of different local authorities, including the police, judges, prison guards and elected officials, who themselves regularly participated. |
На обычном однодневном семинаре рассматривались вопросы, касающиеся конституции Гаити, прав и обязанностей граждан и роли различных местных органов власти, включая полицию, судей, тюремных охранников и выборных должностных лиц, которые сами регулярно в них участвовали. |
FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. |
ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников. |
The Office of Legal Affairs has rightly advised that such use of armed guards is contrary to United Nations policy but FICSA believes that a simple condemnation of this dubious recruitment practice is not enough. |
Управление по правовым вопросам вынесло правильное заключение о том, что такое использование вооруженных охранников противоречит политике Организации Объединенных Наций, однако ФАМГС считает, что простого осуждение этой сомнительной практики найма недостаточно. |
Thousands of staff are engaged in a variety of work: they range from volunteers, casual labourers, drivers and warehouse guards to decision makers at the country, regional and international levels. |
Тысячи сотрудников выполняют самую разнообразную работу: от добровольцев, временных работников, водителей и охранников складских помещений до руководителей на страновом, региональном и международном уровнях. |
He called for urgent action to "save the prisoners, their families, prison guards and eventually the whole of society from the spread of dangerous and infectious diseases". |
Он призвал принять безотлагательные меры для "спасения заключенных, их семей, охранников в тюрьмах и в конечном счете всего общества от опасных и инфекционных заболеваний". |