The educational level of this population group is low: about 50 per cent have had some primary schooling and only 2.5 per cent have completed secondary school. |
Образовательный уровень этой категории населения весьма низок, примерно половина из них закончили несколько классов начальной школы и лишь 2,5 процента имеют среднее образование. |
The Plan provides that, since nearly half of displaced families are headed by women, productive and income-generating projects implemented under socio-economic stabilization programmes must promote the participation of this population group. |
Указывается, что в примерно половине перемещенных семей главами являются женщины, и, соответственно, в проектах организации производства и получения доходов, которые разрабатываются в рамках программ социально-экономической стабилизации, будет стимулироваться участие этой категории населения. |
While interns continue to constitute the majority of personnel in this group, their number decreased from 1,201 in 2004 to 1,151 in 2005. |
Хотя стажеры по-прежнему составляют большинство среди сотрудников этой категории, их число сократилось с 1201 человека в 2004 году до 1151 человека в 2005 году. |
Such new blue box payments, used essentially by a group of developed countries, would be capped at 5 per cent of the total value of agricultural production in a period to be determined. |
Для данной новой категории выплат в рамках мер "голубой корзины", которые применяются в основном в некоторых развитых странах, будет установлено ограничение в размере 5% от общей стоимости сельскохозяйственного производства за определенный период. |
This results in the same group of 39 countries (all but one of which are low-income countries) having increases totalling approximately $8.2 million. |
Речь идет о той же группе из 39 стран (все они, кроме одной, относятся к категории стран с низкими доходом), в которых увеличение составляет приблизительно 8,2 млн. долл. США. |
Or, if a group of people remains poor for generations, they can be described as suffering from chronic poverty and can be considered as extremely poor. |
Или, если какая-либо группа лиц пребывает в нищете на протяжении нескольких поколений, то ее можно отнести к категории населения, страдающего от хронической нищеты и находящегося в крайней нищете. |
The condition of extreme poverty can then be considered as the denial or violation of that right for a group of people identified as poor by society. |
В этом случае крайнюю нищету можно рассматривать как отказ в осуществлении этого права или его нарушение для группы лиц, которую общество относит к категории неимущего населения. |
It is recognised that some producers of significant volumes of agricultural commodities may be excluded from the "narrow" agricultural group if they have even larger incomes from elsewhere. |
Признается, что некоторые производители со значительным объемом выпуска сельскохозяйственных товаров могут исключаться из категории "узкого" охвата, если они получают более значительные доходы из других источников. |
Rather, needy women can be considered under the vulnerable group category (if they satisfy the eligibility criteria) and can obtain state assistance towards securing adequate living conditions. |
Однако нуждающиеся женщины могут рассматриваться в рамках категории социально уязвимых лиц (если они соответствуют критериям) и как таковые получать государственную помощь в целях обеспечения надлежащих условий жизни. |
Key elements of the position of Belarus on this issue continue to be expansion of representation of developing countries in the Council, as well as the granting of one additional non-permanent seat to the Eastern European regional group. |
Принципиальными элементами позиции Беларуси по данному вопросу остается расширение представительства в Совете развивающихся стран, а также предоставление одного дополнительного места в категории непостоянных членов группе восточноевропейских государств. |
These rules state that a job with tasks and duties relating to more than one occupational group in the classification should be classified in the category, which represents the highest skill level. |
Эти правила гласят, что работа, характеризующаяся задачами и обязанностями, относящимися к нескольким профессиональным группам классификации, должна классифицироваться по категории, которая представляет собой наиболее высокий уровень квалификации. |
Currently, and through its vulnerable group feeding programme, WFP provides a balanced food basket to individuals traditionally classified as vulnerable, as well as to populations living in areas categorized as being geographically food insecure. |
В настоящее время в рамках программы обеспечения питанием уязвимых групп МПП обеспечивает сбалансированные продовольственные корзины для лиц, традиционно считающихся уязвимыми, а также населения, проживающего в районах, географически относящихся к категории риска в продовольственном отношении. |
He said that the informal group had reached an agreement in principle concerning the categorization of M and N vehicles and had begun to consider the common definitions for masses and dimensions. |
Он заявил, что неофициальная группа в принципе достигла согласия относительно разделения транспортных средств на категории М и N и приступила к рассмотрению общих определений массы и габаритов. |
The Commission considered that it could perform a useful role in establishing criteria and monitoring the application of various human resource functions for the Senior Management Service which was conceived as a relatively small group of staff. |
Комиссия считала, что она может играть полезную роль в определении критериев и в контроле за применением различных функций в области людских ресурсов в том, что касается категории старших руководителей, которая, как предполагается, будет состоять из относительно небольшой группы сотрудников. |
The Constitution clearly states that under no circumstances may special courts be set up against any category or group of persons for the purposes of practising racial discrimination. |
В Конституции четко сказано, что специальные суды для целей проведения расовой дискриминации в отношении какой-либо категории или группы лиц не могут учреждаться ни при каких обстоятельствах. |
It is also recommended that "Owner-managers of incorporated enterprises" should be separately identified so that they may be classified either as a separate group or among "employees", depending upon the descriptive and analytical purposes of the statistics. |
Также рекомендуется выделять отдельно "владельцев-управляющих некорпоративных предприятий", которые могут классифицировать в качестве отдельной группы или по категории "наемных работников" в зависимости от описательных или аналитических целей статистики. |
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. |
Позиции, обсуждаемые внутри коалиций или групп субъектов, как представляется, отражают позиции широкой группы организаций и поэтому могут рассматриваться правительствами как реально отражающие мнение заинтересованной стороны соответствующей категории. |
We see the establishment of rotating permanent seats as an option to be examined by each specific regional group, even if we are not very much in favour of adding new categories of membership. |
Мы рассматриваем идею введения категории ротирующихся постоянных членов как одну из возможностей, которая должна быть внимательно рассмотрена в каждой конкретной региональной группе, даже при том, что мы без энтузиазма относимся к идее создания новых категорий. |
This group of services comprises payroll, medical and insurance services, language courses, administration of justice, staff counselling and General Service to Professional category examinations. |
В эту группу входят секция заработной платы, медицинская служба и службы страхования, языковые курсы, система отправления правосудия, консультирование сотрудников и проведение экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, желающих перейти в категорию специалистов. |
Please indicate whether a specific programme is in place aimed at reducing the prevalence of HIV/AIDS amongst this group of vulnerable women, and if not, whether there are any plans to establish such a programme. |
Просьба указать, имеется ли конкретная программа борьбы за сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа среди этой уязвимой категории женщин, а если нет, то планируется ли разработка такой программы. |
I therefore announce, on behalf of the Romanian Government, that we are ready to reconsider Romania's status with regard to the financing of United Nations peacekeeping operations and voluntarily give up the reduction we have enjoyed as a member of group "C". |
Поэтому я от имени румынского правительства объявляю о том, что мы готовы пересмотреть статус Румынии в финансировании миротворческих операций Организации Объединенных Наций и добровольно отказаться от той скидки, которая была предоставлена нам как члену категории «С». |
It should be pointed out that there are no clearly visible tendencies in the behaviour of this group, as the period analysed is still very short.. |
Следует отметить, что динамике данной категории населения не удалось выявить какую-либо четко выраженную закономерность, что объясняется весьма коротким периодом обследования. |
However, since April 1997 refugees in the latter group are additionally required to obtain passports, at the cost of DM 200, if they wish to return on their own (and not with the assistance of UNHCR). |
Однако начиная с апреля 1997 года от беженцев, относящихся к этой последней категории, дополнительно требуется получение паспорта, что обходится в 200 немецких марок, если они хотят возвращаться самостоятельно (а не с помощью УВКБ). |
The main provisions of the Act have remained unchanged: organizations employing more than 35 people are still required to keep a register of personnel from the target group. |
Основополагающие положения закона не претерпели никаких изменений: организации, в которых работают по найму более 35 человек, по-прежнему обязаны вести учет сотрудников из числа представителей соответствующей категории. |
In 1994, the BWC Special Conference mandated an open-ended ad hoc group to start negotiations on a protocol strengthening the implementation of the Convention, again, so that the world can feel more calm and safe from the scourge of another category of weapons of mass destruction. |
В 1994 году Специальная конференция по КБО уполномочила Специальную группу открытого состава начать переговоры по протоколу с целью повысить эффективность осуществления Конвенции, с тем чтобы, опять же, наша планета могла чувствовать себя спокойнее и защищеннее от бед еще одной категории оружия массового уничтожения. |