Detainees 102. The detainees fall into two distinct categories: those on remand awaiting trial and a separate group comprised either of those convicted by a trial chamber but awaiting appeal, or convicted of perjury or contempt by one of the chambers. |
Существуют две самостоятельных категории содержащихся под стражей лиц: подследственные, ожидающие суда, и отдельная группа, в которую входят лица, осужденные судебной камерой, однако ожидающие обжалования, или лица, осужденные одной из камер за лжесвидетельство или неуважение к суду. |
In 1996, an estimated 2,622,000 people in the Netherlands belonged to an ethnic minority group (almost 17 per cent of the total population); the figure for 1997 was estimated to be 2,677,000 (17.2 per cent). |
В 1996 году, по оценкам, в Нидерландах проживало 2622000 представителей тех или иных этнических групп (почти 17% от общей численности населения); в 1997 году численность этой категории населения составила 2677000 человек (17,2% от общей численности населения). |
Staff on posts subject to geographical distribution represent 47 per cent of the above-mentioned larger group of staff on appointments of one year, or 2,515 staff members out of 5,325 Professional and higher-level staff. |
Доля сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, составляет 47 процентов от упомянутой выше более крупной группы сотрудников, имеющих назначения сроком на один год, или 2515 человек из 5325 сотрудников категории специалистов и выше. |
In the category of domestic servants - made up mostly of women - while 80 percent of the men - a group of only 300,000 workers - earn up to two minimum wages, among female domestic servants - 4.7 million - the proportion reaches 90 percent. |
В категории "домашняя прислуга", куда входят главным образом женщины, среди 4,7 млн. женщин около 90 процентов получают до двух минимальных заработных плат, в то время как такую заработную плату получают 80 процентов мужчин, или всего 300 тыс. трудящихся. |
The Working Party may wish to note that the ad hoc group of experts decided to invite the Working Party to discuss best practices in collecting data for E-Road traffic census, including the formal procedure and timetable for preparing the methodology for the next census in 2015. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что Специальная группа экспертов решила предложить Рабочей группе обсудить примеры передового опыта в области сбора данных для обследования движения по автомобильным дорогам категории Е, включая официальную процедуру и сроки подготовки методологии для следующего обследования в 2015 году. |
This would mean that the group of existing stationary sources would continuously enlarge and care would need to be taken to ensure that the ELVs for a source do not become less stringent due to a move from the "new" to the "existing" category; |
Это будет означать, что группа существующих стационарных источников будет постоянно расширяться, при этом необходимо обеспечить, чтобы ПЗВ для источника не становились менее жесткими в силу перехода источники из категории "новый" в категорию "существующий". |
(c) Provide a list of child restraint systems of the "semi-universal", "restricted" or "vehicle-specific" categories, suitable for that vehicle seating position, indicating the mass group(s) for which the restraints are intended; |
с) представить перечень детских удерживающих систем категории "полууниверсальная", "ограниченного использования" или "для конкретных транспортных средств", пригодных для конкретного положения сиденья транспортного средства, с указанием весовой группы (групп), для которой предназначены эти удерживающие устройства; |
The Department of Peacekeeping Operations worked jointly with the Department of Public Information and the Department of Field Support in the development or revision of all 12 generic Professional level posts and 11 generic Field Service level posts for the public information occupational group |
Департамент операций по поддержанию мира, действуя совместно с Департаментом общественной информации и Департаментом полевой поддержки, разработал общие описания должностей и разработал или пересмотрел общие описания всех 12 должностей категории специалистов и 11 должностей категории полевой службы в профессиональных группах информационного обеспечения |
The inventory value of assets in group III totals $4,332,100, representing 7.8 per cent of the total inventory value of assets and a corresponding residual value of $1,903,100. |
а Инструменты общего назначения были проданы военному контингенту МООНПВТ. Инвентарная стоимость имущества категории III составляет 4332100 долл. США. |
Standards and establishments for such units with force-level responsibilities are required to be produced for basic generic explosive ordnance disposal teams (including a new group of standard generic explosive ordnance disposal equipment listed under major equipment) and for force elements; |
Необходимо разработать стандарты и правила деятельности таких типовых подразделений (в том числе подготовить новый стандартный перечень технических средств обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов - средств, отнесенных к категории основного имущества); |
(a) Torture in Bosnia and Herzegovina falls into the group of torture inflicted in the military conflicts and committed by the military, paramilitary personnel, former police personnel and joined sympathisers who were given the necessary instructions and promises of gaining the material profit; |
а) соответствующие акты относятся к категории пыток, применяемых во время военных конфликтов военнослужащими, членами военизированных организаций, бывшими полицейскими и сочувствующими им лицами, которым были даны соответствующие указания и которым было обещано материальное вознаграждение. |
The Group concluded that the issue of including small arms and light weapons as a new Register category merited continued review. |
Группа пришла к выводу о том, что вопрос о включении в Регистр новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The Group also considered whether adding a new category for small arms and light weapons to the Register could enhance its relevance. |
Группа также рассмотрела вопрос о том, будет ли способствовать включение в Регистр новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, повышению его значимости. |
In addition, the Group of Experts acknowledged in its report the importance of the principle of transparency and its relevance to weapons of mass destruction. |
В рамках рассмотрения предложений, направленных на добавление новой категории в целях включения этого вида оружия, группа рассмотрела вопросы, касающиеся характера Регистра, замечания в отношении региональной безопасности и существующих международных правовых документов по этому вопросу, а также резолюцию 46/36 Генеральной Ассамблеи. |
The motion under discussion relates to Corleone Group's proposal to acquire 100,000,000 newly-issued Class A voting shares. |
Обсуждаемое предложение касается предложения группы Корлеоне о приобретении 100.000.000 вновь выпускаемых голосующих акций категории А. |
At the 51st Grammy Awards, "Love Don't Live Here" received a nomination for Best Country Performance by a Duo or Group with Vocals. |
На 51-й церемонии вручения премии «Грэмми» «Love Don't Live Here» была номинирована в категории Лучшее вокальное кантри исполнение дуэтом или группой. |
The Group also called on the Director-General to continue efforts to ensure equitable geographical representation in Secretariat posts at all levels. |
Вызывает также удовлетворение тот факт, что повысился процент женщин, работающих на должностях категории специалистов, и эту тенденцию следует продолжать. |
At the same time, the Internal Audit and Investigations Group's advice has been increasingly sought, which could be one reason why its 'for-information-only' caseload has increased. |
В то же время к Группе по внутренней ревизии и расследованиям все чаще обращаются за консультациями, что, возможно, является одной из причин роста количества дел, относимых ею к категории "для сведения". |
"I Hate Everything About You" won for "Best Rock Video" and "People's Choice: Favourite Canadian Group" at Much Music Awards. |
Сингл «I Hate Everything About You» был номинирован в категории «Лучшее рок-видео» и «Выбор зрительских симпатий: Любимая Канадская группа» в 2004 году музыкальным каналом MuchMusic. |
The Inspectors also noted that the non-regular professional staff from the Group of Western European and other States showed an increase of 8 per cent in 2006 over 2005. |
Тем не менее эта Группа на протяжении многих лет остается группой, имеющей самый высокий показатель представленности, и на сотрудников из этой Группы по состоянию на 30 июня 2007 года приходится 61,7% всего штатного персонала категории специалистов. |
For the 2010 E-Road Traffic Census, an Ad hoc Group of Experts will be convened on 10 November 2008 in Geneva. |
Что касается обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2010 года, то совещание Специальной группы экспертов по этому обследованию состоится 10 ноября 2008 года в Женеве. |
However, it is my understanding that, due in part to the more restricted time available for the Group fully to discuss these proposals, it was unable to reach agreement on any of them. |
На последней сессии Группа сконцентрировала внимание на компромиссном предложении о добавлении новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Under the current system, all LDCs are automatically included in Group A. Two of the LDCs will be graduating from the LDC category before the end of 2011. |
Предлагаемые пороговые значения всех показателей представлены в таблице З. Оказание поддержки странам, которые предполагается исключить из категории наименее развитых стран В рамках действующей системы все НРС автоматически относятся к группе А. Предполагается, что до конца 2011 года две страны будут исключены из категории НРС. |
Speakers welcomed the decision of the Group of Eight (G-8) Finance Ministers in June 2005 to cancel the multilateral debt of 18 heavily indebted poor countries, but stated that additional measures were needed for non-HIPC countries. |
Ораторы приветствовали принятое в июне 2005 года решение министров финансов Группы восьми («большой восьмерки») полностью списать многостороннюю задолженность 18 бедных стран с крупной задолженностью, но заявили о необходимости принятия дополнительных мер в интересах стран, не относящихся к этой категории. |
The Group welcomed recruitment from all regions for Professional-level regular appointments between May 2001 and March 2005, but stressed the need for further improvements so as to achieve a fair balance among the regional groups and a better gender ratio. |
Группа приветствует тот факт, что в период с мая 2001 года по март 2005 года на штатные должно-сти категории специалистов были набраны сотрудни-ки из всех регионов, однако подчеркивает необходи-мость дальнейшего совершенствования этой работы с целью обеспечить справедливое соотношение между региональными группами и улучшить гендерный ба-ланс. |