While the current level of women's representation indicates some modest increase compared to 2002, it is actually below the level of June 2000, when women represented 36.5 per cent, which is the highest proportion of women ever achieved for this group of staff. |
Хотя нынешний показатель представленности женщин отражает весьма скромное увеличение по сравнению с показателем за 2002 год, он фактически ниже показателя по состоянию на июнь 2000 года, когда доля женщин составляла 36,5 процента, т.е. самого высокого показателя представленности женщин, когда-либо достигнутого в этой категории. |
The number of motor vehicles by emission standards (in thousands) and the percentage of each emission standard group in each category of the road vehicle fleet (passenger cars, motor coaches, buses and trolleys, trucks and road tractors). |
Количество автомобилей, соответствующих тем или иным стандартам выбросов (в тысячах) и в процентах (%) по каждой группе стандартов выбросов в каждой категории парка дорожных транспортных средств (легковые автомобили, междугородние автобусы, автобусы и троллейбусы, грузовые автомобили и тягачи). |
(c) Anyone acting as a member of, or in the interest of, a group or class of persons; |
с) любое лицо, действующее в качестве члена или в интересах группы или категории лиц; |
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. |
анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей; |
This is due to the DISTINCT BEHAVIOR OF EACH VARIETY AND CAMPAIGN, which results in more complexity in the study of the group of varieties and campaigns than the study of each separately. |
Это объясняется РАЗЛИЧИЯМИ В ПОВЕДЕНИИ КАЖДОЙ РАЗНОВИДНОСТИ И РАЗЛИЧИЯМИ МЕЖДУ КАМПАНИЯМИ, в результате которых изучение разновидностей как группы и кампаний сопряжено с бóльшими сложностями, нежели изучение каждой категории в отдельности. |
The Convention does not apply in cases where the offences involved are not serious crimes, where there is no involvement of an organized criminal group, or where there is no element of transnationality in any of the offences involved, which would exclude some electronic offences. |
Конвенция не применяется в тех случаях, когда преступления не носят серьезного характера, когда в их совершении не участвует организованная преступная группа и когда соответствующие преступления не носят транснационального характера, что исключает некоторые категории электронных преступлений. |
DILERS Ltd. won the first place in the competition "Export and Innovation Award 2009" in the category "Best Exporter" in group of small companies of Latvia. |
SIA "DĪLERS" заняла первое место в конкурсе «Приз за экспорт и инновации 2009» в категории «Лучший экспортер» в группе малых предприятий Латвии! |
The Commission also noted that, whereas in the early years following the establishment of the category a considerable number of NPO staff had been promoted from the General Service category, recruitment criteria for that group of staff were now applied more stringently. |
Комиссия также отметила, что, поскольку в первые годы после создания такой категории значительное число НСС выдвигалось из числа сотрудников категории общего обслуживания, в настоящее время для этой группы сотрудников более строго применяются установленные критерии набора. |
With a view to addressing the specific problems relating to this group of children, UNICEF has included "former abductees" and "abductees" in its categories of children in especially difficult circumstances. |
Для решения специфических проблем, которые испытывает эта группа детей, ЮНИСЕФ включил в свою классификацию детей, находящихся в особо тяжелом положении, такие категории, как "бывшие похищенные" и "похищенные". |
The demand is highest in the first group in the 35-39 age range (87.9%) and in the 30-34 range (86.5%), while the demand is lowest among women aged 15-19 not living with a man (6.4%). |
Для первой группе в наиболее значительные по потребностям в этих услугах категории входят женщины 35-39 лет (87,9%) и 30-34 лет (86,5%), наименьший спрос - со стороны незамужних женщин в возрасте 15-19 лет (6,4%). |
The group Representatives of Internal Audit Services of United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions is concerned with adopting common professional positions and providing, as necessary, information and advice to other United Nations bodies on audit-related matters. |
Группа представителей служб внутренней ревизии организаций и многосторонних финансовых учреждений Организации Объединенных Наций занимается принятием общих должностей категории специалистов и по мере необходимости информирует и консультирует другие органы Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с аудитом. |
He thanked all States for the attention they had devoted to the category of countries with territories that were mostly or completely covered by mountains, a large group since it included developed countries, developing countries, small island States and countries with economies in transition. |
Он благодарит все государства за то внимание, которое они уделили категории стран, территория которых в большей мере или полностью покрыта горами и которые составляют большую группу, поскольку она включает развитые страны, развивающиеся страны, малые островные государства и страны с переходной экономикой. |
The analysing group noted that, as the request indicates that at the end of 2007 1,023.71 square kilometres was defined as "Category III" areas, the request implies that significant amount of this area will be redefined as "Category I or II" area. |
Анализирующая группа отметила, что, поскольку, как указывается в запросе, в конце 2007 года 1023,71 квадратного километра были определены как районы "категории III", запрос подразумевает, что значительная часть этой зоны будет переквалифицирована как район "категории I или II". |
Encouraging the promotion of those staff members to the Professional category would benefit the Organization, since high morale would be maintained among a group of experienced staff members who held much of the Organization's institutional memory. |
Поощрение повышения этих сотрудников в должности до категории специалистов будет играть полезную роль для Организации, поскольку в группе опытных сотрудников, которые располагают значительным объемом институциональной памяти Организации, будет поддерживаться высокий моральных дух. |
Africa - the largest regional group in the Organization - which has called for the allocation of two permanent rotating seats and two additional non-permanent seats, is, paradoxically, the only region excluded from the category of permanent members. |
Африка - самая большая региональная группа в Организации, призвавшая выделить ей два места на основе ротации в категории постоянных членов и два дополнительных места в категории непостоянных членов, как ни парадоксально, является единственным регионом, не представленным в категории постоянных членов. |
In the group context, a related person includes a person who is or has been in a position of control of the debtor or a parent, subsidiary or affiliate of the debtor). |
В контексте группы к категории лиц, связанных с должником, относятся также лица, осуществляющие или осуществлявшие контроль над должником или материнской компанией, дочерним предприятием или филиалом должника. |
For consultants in 2003, technical cooperation constituted the largest occupational group; other occupational groups strongly represented included professional, managerial and technical work, economists, training specialists, medical specialists, social scientists and environmental specialists. |
Наиболее представленной профессиональной группой среди консультантов в 2003 году были специалисты по техническому сотрудничеству; к числу других широко представленных профессиональных групп относятся сотрудники категории специалистов, управленческого звена и технического состава, экономисты, специалисты по вопросам профессиональной подготовки, медицинские специалисты, социологи и экологи. |
To meet the required security coverage for this group of countries, 183 new posts to augment the existing security capacity of 88 Professional field security coordination officer and 64 Local level support posts are proposed. |
Для обеспечения необходимой безопасности в этой группе стран в дополнение к 88 сотрудникам категории специалистов по координации вопросов безопасности на местах и 64 сотрудникам, занимающим дополнительные должности местного разряда, предлагается учредить 183 новые должности. |
Scenario 1 is the most likely scenario in the light of the fact that two thirds of staff members in the group under consideration are in the General Service and related categories and the Field Service category. |
Сценарий 1 является наиболее вероятным с учетом того, что две трети сотрудников в рассматриваемой группе являются сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы. |
In 1991 he was appointed as Tsukuba's Chief of Science and Engineering Department of Graduate School (until March, 1993), and as Tsukuba's Chief of Category #3 group (until March, 1997). |
В 1991 году он был назначен начальником отдела науки и техники Цукубы Высшей школы (до марта 1993 года), а также начальником категории Nº 3 Цукубы (до марта 1997 года). |
The Committee noted that in 2001, 61 per cent of all employed women were engaged in the occupational group of agricultural workers, while only 0.8 per cent were employed in the category of "administrative, executive and managerial workers". |
Комитет отметил, что в 2001 году 61 процент всех работающих женщин относились к профессиональной категории сельскохозяйственных работников и лишь 0,8 процента - к категории «административных, исполнительных и управленческих работников». |
This group comprises people from neighbouring countries. Among them are certain groups of Thai descendents who refused to return to their countries of origin, due to various reasons, e.g. insecurity, unsafe situation, or the country of origin denied their return. |
К этой категории принадлежат люди из соседних стран, в том числе некоторые группы лиц тайского происхождения, которые отказались возвращаться в свою страну происхождения по различным причинам, таким как ненадежность положения, небезопасные условия или нежелание страны происхождения принимать их. |
Side by side with the freedoms and rights envisaged in article 5 of the Convention, the group of freedoms and rights sanctioned in the Albanian Constitution is shown in the following chart: |
Приведенная ниже диаграмма позволяет получить представление о той категории закрепленных в Конституции Албании прав и свобод, которые соответствуют правам и свободам, предусмотренным в статье 5 Конвенции: |
(b) Ensure the effective implementation of Constitutional Court ruling 092 (2008) regarding the situation of internally displaced women, in particular the 13 programmes aimed at addressing the specific needs and risks faced by this group of women; |
Ь) обеспечить эффективное исполнение постановления 092 (2008) Конституционного суда о положении внутренне перемещенных женщин, и в частности 13 программ, направленных на удовлетворение конкретных потребностей этой категории женщин и устранение конкретных рисков, с которыми они сталкиваются; |
Promotional activities through the communication media, with the radio and the Press in view, by means of articles in which mention is made of the New Labour Culture and of the activities being conducted for the benefit of this group of persons; |
Осуществление пропагандистской деятельности в средствах массовой коммуникации, включая радио и печать, в виде передач и материалов, в которых уделяется особое внимание новой культуре трудовых отношений, а также мероприятиям в интересах данной категории населения. |