Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Категории

Примеры в контексте "Group - Категории"

Примеры: Group - Категории
Our product AROS EKO-BOX has won awards in the national competition Packaging of the Year 2005, in the categories of sales, exhibition, and group packages as well as displays. В национальном конкурсе в категории торговые, выставочные, групповые упаковки и дисплеи наша упаковка продукта АРОС ЭКО-БОКС была удостоена звания Упаковка года 2005.
A number of tasks may be of a discrete nature, which make them amenable to be performed by short-term external consultants or by a group of ad hoc experts, rather than requiring the longer-term services of a Professional staff on board. Ряд задач может иметь отвлеченный характер, что дает возможность поручать их выполнение краткосрочным консультантам со стороны или группе специальных экспертов, вместо того чтобы создавать постоянную должность сотрудника категории специалистов.
Initiatives had been taken towards alleviating the debt burden; specifically, the group of seven most industrialized countries had written off or reduced certain categories of Africa's debt. Разумеется, принимались меры по облегчению бремени задолженности; так, государства "семерки" списали или сократили некоторые категории задолженности.
The small group was generally asked to review the terminology used and to align it, where appropriate, with the terms used in Annex II to the European Agreement on Main International Traffic Arteries, which defines the technical specifications of E roads. В целом небольшой группе было предложено пересмотреть использованные термины, согласовав их по мере необходимости с терминами, содержащимися в приложении 2 к СМА, в котором определены технические параметры дорог категории "Е".
While there is no global consensus on this issue, the creation of a category of small island developing States would require that the identification and definition of such a group be based on objective criteria rather than self-selection. Хотя глобальный консенсус по этому вопросу еще не достигнут, нет сомнения, что создание категории СИДС потребует идентификации/определения этой группы стран на основе объективных критериев, а не произвольного выбора.
The group of developers ELCO Development Group offers interested organizations and private entrepreneurs formation of contracts to the development of wide range of radio-electronic devices and units of any complexity. Группа разработчиков ELCO Development Group предлагает заинтересованным организациям и частным лицам заключение договоров на разработку широкого круга радиоэлектронных устройств и узлов фактически любой категории сложности.
The number of departures in landlocked developing countries as a group dropped to 135,061 in 2006 from 146,139 in 2000. Число отправленных авиарейсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, для всей категории сократилось с 146139 в 2000 году до 135061 в 2006 году.
This is a list of films released by The Cannon Group, a defunct group of companies - including Cannon Films - which operated from 1967 to 1994. В него в частности входила кинокомпания Cannon Films, снимавшая низкобюджетные фильмы категории B с 1967 по 1994 годы.
Because of the special vulnerability of immigrants, the Chilean State has produced a number of initiatives to enable this group of people to advance in the integration process, particularly targeting the groups considered to be most vulnerable, such as children and adolescents and women. В связи с высокой уязвимостью иммигрантов правительство Чили предприняло целый ряд мер, способствующих процессу социальной интеграции этой категории населения, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам, таким как дети, подростки и женщины.
The thresholds are calculated by using an econometric exercise that does not provide results that can always be relied upon to predict the probability of debt distress, and which is combined with blunt DSF classifications that group countries into general categories. Пороговые уровни рассчитываются с использованием экономометрических методов, результаты применения которых не всегда позволяют достоверно предсказать вероятность кризиса задолженности и которые дополняются приблизительными классификациями МПД, подразделяющими страны на общие категории.
Indeed, since the Batwa, Bahutu and Batutsi had intermarried for centuries, the children offspring of such intermarriages or their descendants could hardly be labelled as belonging to one or the other group. Кроме того, в течение столетий батва, бахуту и батутси вступают между собой в брак, и поэтому бесполезно пытаться отнести детей, рожденных в этих браках, а также их потомков к той или иной категории.
Domestic servants were particularly vulnerable as a group because of a lack of regulation, the danger of harassment and violence at the hands of employers and long working hours and lower salaries. Домашняя прислуга, как категории, является особенно уязвимой в силу отсутствия законодательного регулирования статуса таких работников, существования опасности домогательства и насилия со стороны их нанимателей, а также установления для них продолжительного рабочего дня и низкой оплаты труда.
In 2004, the Department reached an agreement with a clothing company on the donation of uniforms for the tour guides that enabled it to enhance the public image of this dynamic and highly visible group of staff. В 2004 году Департамент заключил соглашение с одной из фирм по производству одежды о том, что она будет предоставлять гидам форму, которая оставляла бы у посетителей более яркое и запоминающееся впечатление об этой динамичной и постоянно находящейся на виду категории сотрудников.
What is lacking is the political will to address violence and repression against an almost universally disdained group, especially in countries in which the problem has grown to the point of appearing intractable. Чего не хватает, так это политической воли для разрешения проблемы применения насилия и репрессивных мер в отношении практически повсюду презираемой категории лиц, особенно в тех странах, где эта проблема достигла точки практической неуправляемости.
1.2 OPERATIONS AND MAINTENANCE Explanations 1. Blank - nil or negligible or given under another force group or a higher resource-cost category. Пустое пространство означает, что данные равны нулю или незначительны, либо то, что они включены в данные по другой категории сил или по более значительной статье расходов.
The centre is creating a community safety network for children by training guardians, teachers, police officers and medical professionals on how to better protect this group and identify the physical and mental trauma experienced by abused children who have been left behind. Центр занимается созданием общинной структуры по вопросам обеспечения безопасности детей, информируя опекунов, учителей, полицейских и медицинских работников о наиболее эффективных средствах защиты прав этой категории лиц и способах выявления физических и психологических травм, полученных брошенными детьми.
He stressed that SMEs - the largest category of enterprises - constituted a large and varied group, entailing differences in how to implement the corporate responsibility to respect in practice. Выступающий подчеркнул, что, относясь к крупнейшей категории предприятий, МСП образуют большую и многообразную группу, в рамках которой по-разному решается вопрос о том, каким образом следует обеспечивать практическое осуществление принципа корпоративной ответственности.
The group of landlocked developing countries was recognized by the United Nations as one of the most vulnerable and disadvantaged groups of countries. Организация Объединенных Наций относит группу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к категории наиболее уязвимых и обездоленных.
The establishment of a Senior Management Service would have the merit of building the organizations' management capacities; however, staff members in that Service must not become an elite group. Г-жа Уотерс подчеркивает, что позитивный аспект идеи создании категории старших руководящих сотрудников заключается в укреплении управленческого потенциала организаций, однако следует позаботиться о том, чтобы эти сотрудники не стали элитной категорией.
On the other hand, the proportion of Professional staff who have selected CCOG codes in more than one occupational group to describe their preferred areas of work is considerably higher. С другой стороны, доля сотрудников категории специалистов, избравших для характеристики предпочтительной для них области профессиональной деятельности коды ОКПГ, относящиеся к двум или более профессиональным группам, является значительно более высокой.
The informal group has reviewed the two target standards and identified a number of contentious issues. Неофициальная группа рассмотрела два целевых стандарта и выявила ряд спорных вопросов, которые можно разделить на две основные категории:
Although a higher number of non-Hispanic White residents fall in the medically underserved category, higher proportions of racial and ethnic minorities are represented among that group. Хотя среди лиц, не получающих достаточного медицинского обслуживания, преобладают белые неиспаноязычные американцы, доля представителей расовых и этнических меньшинств в этой категории населения является более высокой.
With regard to the third group of questions, the Officer-in-Charge stressed that the Office of the High Representative was expected to be one of the most important beneficiaries of UNCTAD's work on benefits and graduation from LDC status. Коснувшись третьей группы вопросов, выступающий подчеркнул, что, как ожидается, Канцелярия Высокого представителя станет одним из главных получателей результатов работы ЮНКТАД по вопросам преимуществ статуса НРС и выхода стран из этой категории.
Figure III Development-related operational activities 70. Since 2005, a number of programme countries have moved from the low-income to the middle-income group. С 2005 года ряд стран осуществления программ переместились из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран с доходом ниже среднего.
The training focused, among others, on issues related to disciplinary proceedings against prosecutors with respect to possible corruption in this professional group, with special emphasis on corruption-prone risk areas in this category of crimes. В ходе учебы рассматривались, в частности, вопросы, касающиеся дисциплинарного производства в отношении прокуроров в связи с возможностью коррупции в этой профессиональной группе, причем особое внимание уделялось тем аспектам этой категории преступлений, в которых коррупция наиболее вероятна.