Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Категории

Примеры в контексте "Group - Категории"

Примеры: Group - Категории
Mr. Fullemann (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that women did not constitute a vulnerable group solely on the basis of their gender; some, such as expectant mothers, had special needs and ran special risks. Г-н ФУЛЛЕМАН (Международный комитет Красного Креста (МККК) говорит, что женщины составляют уязвимую группу не только по причине своего пола; некоторые категории женщин, такие, как беременные женщины, имеют особые потребности и сталкиваются с особым риском.
Venezuela added that there was a need to clarify and define the scope of the term to be used, whether organization or group, in the event that restrictions were to be placed on the categories of individuals or groups having standing to file complaints. Венесуэла добавила, что необходимо уточнить и определить сферу применения термина, который будет использоваться, будь то "организация" или "группа", в том случае, если будут ограничиваться категории отдельных лиц или групп, имеющих право на представление жалоб.
These initiatives fall into two broad categories: (a) those carried out by international organizations in response to a single conference, and (b) those undertaken to monitor a group of conferences in an integrated way. Эти инициативы подразделяются на две большие категории: а) инициативы, осуществляемые международными организациями в связи с одной конференцией, и Ь) инициативы, предпринимаемые в целях комплексного контроля за выполнением решений нескольких конференций.
The group is moving towards a harmonized definition and categorization of support costs even though each organization would have to determine which cost item would fall into which category, depending on its nature and purpose. Группа идет по пути разработки согласованного определения и разбивки на категории вспомогательных расходов, несмотря на то, что каждой организации придется самой решать, в какую категорию следует включать те или иные статьи расходов с учетом их характера и целей.
Within the IPF/IFF proposals for action, youth are not identified as stakeholders for implementation, although this demographic group has been accepted for inclusion in the non-governmental organizations category. В рамках практических предложений МГЛ/МФЛ молодежь не квалифицируется как заинтересованная сторона для осуществления предложений, однако признается, что эту демографическую группу следует относить к категории неправительственных организаций.
some countries included may be considered developing countries and their institutions are sometimes not strong enough to enable them to participate in the questionnaire approach suitable for most of the group; некоторые страны, входящие в эту группу, можно отнести к категории развивающихся стран, при этом их учреждения не всегда обладают достаточным потенциалом, с тем чтобы к ним мог применяться основанный на вопроснике подход, приемлемый для большинства других стран этой группы;
For consultants in 2002, contracts for professional, managerial and technical work constituted the largest occupational group; other occupational groups strongly represented included economists, technical cooperation related groups, medical specialists and writers. Что касается консультантов, то больше всего контрактов в 2002 году было заключено с сотрудниками категории специалистов, управленческого звена и технического состава; к числу других широко представленных профессиональных групп относятся экономисты, группы по вопросам технического сотрудничества, медицинские специалисты и писатели.
Reports should also provide information on any category or group of children who do not enjoy the right to education and the circumstances in which children may be excluded from school temporarily or permanently, including any arrangements made to address such situations and to ensure alternative education. В докладах надлежит представлять информацию о любой категории или группе детей, которые не пользуются правом на образование, и об обстоятельствах, в которых дети могут временно или постоянно не посещать школу, включая любые мероприятия по решению подобных проблем и по обеспечению альтернативного образования.
One sixth instalment claim was determined to be inappropriately filed in category "D" and has been transferred from the instalment to the "E2"group of claims. Было установлено, что одна претензия из шестой партии была неверно заявлена в категории "D", и она была перенесена из этой партии в группу претензий категории "Е2"2.
Between 1996 and 2002 a committee known as the National Committee for Older Persons coordinated the government's social policies for the "third age" group, promoting new measures and programmes benefiting them and submitting proposals to the President of the Republic. В период 1996-2002 годов социальная политика правительства в отношении лиц пожилого ("третьего") возраста координировалась органом под названием Национальный комитет по делам пожилых лиц, который выдвигал инициативы и представлял Президенту Республики предложения в отношении новых мер и программ в интересах этой категории населения.
The increase in the number of type I gratis personnel was attributable to the increase in the number of interns, which constituted the majority of this group of personnel. Такое увеличение численности безвозмездно предоставляемого персонала категории I было обусловлено ростом числа стажеров, составляющих большинство в данной категории.
The addition of the sixth group of tunnels in which dangerous goods are totally prohibited will make it possible to take into consideration the special conditions of traffic and reduced safety which it is apparently not wished to incorporate into the model. Включение дополнительной шестой категории туннелей, через которые перевозка опасных грузов полностью запрещена, позволит принимать во внимание особые условия движения и более низкий уровень безопасности, которые, очевидно, не учитываются в модели.
Women must make society understand that they are essential development stakeholders and partners and that shaping and drafting development programmes without consideration for women's issues therefore not only undermines the chances of such programmes succeeding, but also excludes an important social group. Она должна дать понять обществу, что она является неизбежным партнером по развитию и что подготовка и разработка программ развития без учета ее интересов одновременно означает подрыв ее успешного осуществления и предания забвению крупной категории общества.
The support payments to students have been substantially expanded, in terms of increasing the allowances by the amount of the tuition fees and by enlarging the group of eligible students. Были существенно увеличены выплаты, производимые с целью поддержки студентов, как с точки зрения увеличения размеров пособий на сумму платы, взимаемой за обучение, так и с точки зрения расширения категории студентов, имеющих право на такие пособия.
Women are considered a population group particularly vulnerable to HIV/AIDS under the Multisectoral Plan, the objectives of which include: В этом плане женщины отнесены к особо уязвимой категории населения, в связи с чем ставятся, в частности, следующие задачи:
However, educational outcomes are also influenced by other factors such as social class and ethnicity and many young women experience multiple disadvantages and end up in a group of young people not in employment, education or training. Однако на результаты в сфере образования влияют и другие факторы, такие как принадлежность к определенному социальному классу и этнической группе и многие молодые женщины сталкиваются с многочисленными трудностями и оказываются в категории молодых людей, не имеющих работы и не получающих образования или профессиональной подготовки.
The Representative recalled that the rights of the "old" IDPs needed to be ensured in tandem with responding to the new group of internally displaced on a non-discriminatory basis. Представитель напомнил, что права "старых" ВПЛ должны обеспечиваться на недискриминационной основе параллельно с решением проблем новой категории ВПЛ.
First of all, we should always bear in mind that the Commission is a special mechanism created to address the special needs of a special group or category of countries. Прежде всего, мы должны всегда помнить о том, что Комиссия является специальным механизмом, созданным для того, чтобы удовлетворять особые потребности конкретной группы или категории стран.
More seriously, applying non-dominance as a key characteristic of minorities or indigenous peoples results in the paradox that a group ceases to be a minority or an indigenous people when it realizes its human rights, or attains social and political equality. Кроме того, что более важно, использование категории недоминантности в качестве ключевой характеристики меньшинств или коренных народов приводит к парадоксу, заключающемуся в том, что группа перестает быть меньшинством или коренным народом, когда она осуществляет свои права человека или добивается социального и политического равенства.
Pursuant to this Law, the level of working capacity instead of the invalidity group is assigned for the disabled persons of the working age; accordingly, working incapacity pensions are awarded and payable to these persons. Согласно этому Закону критерий уровня трудоспособности вместо группы инвалидности применяется к инвалидам трудоспособного возраста; следовательно, пенсии по нетрудоспособности назначаются и выплачиваются этой категории лиц.
The Ethics Office has been consulted, or has provided comments and advice, regarding policy reviews and standard-setting activities of other offices on ethics-related issues, such as the development of a code of conduct for a particular category or group of staff. Бюро по вопросам этики оказывает консультативные услуги или делает замечания и дает советы по обзорам политики и деятельности других управлений в области установления стандартов по таким связанным с этикой вопросам, как разработка кодекса поведения конкретной категории или группы сотрудников.
The Government defines youth as the group of persons between 15 and 35 years of age, which includes 2 million people out of a total population of about 5 million. Правительство относит к категории молодых людей всех лиц в возрасте от 15 до 35 лет, что означает порядка 2 миллионов человек из общего населения примерно в 5 миллионов.
In the General Service and related categories, the average age is 44.7 years: staff in these categories represent the youngest group with the widest age range (30 to 54 years). В категории общего обслуживания и смежных категориях средний возраст персонала составляет 44,7 года: сотрудники этих категорий образуют самую молодую группу с самым широким возрастным диапазоном (30-54 года).
The special characteristic of this group of staff is that they are directly appointed by the Secretary-General for at least one year to posts in the Professional category and above and that their appointment is not limited to service with a particular mission, office, fund or programme. Особенность этой группы сотрудников заключается в том, что они непосредственно назначаются Генеральным секретарем на должности категории специалистов и выше на срок не менее одного года и что их назначение не ограничивается работой по выполнению какой-либо конкретной миссии, или в конкретном отделе, фонде или программе.
The second group of overlapping claims initially consisted of 28 "E4"claims related to seven category "C" claims and 24 category "D" claims. Вторая группа перекрывающихся претензий первоначально включала в себя 28 претензий "Е4", связанных с 7 претензиями категории "С" и 24 претензиями категории "D".