There are 29 least developed countries in the group of the 41 countries that have been identified as heavily indebted poor countries. |
В группу отнесенных к категории бедных стран, имеющих большую задолженность, состоящую из 41 страны, были также включены 29 наименее развитых стран. |
Conclusions from that meeting were that although exclusion was not a problem limited to young people, it was of special concern to this group in view of the many years of life they have in front of them. |
В выводах данного совещания говорится о том, что, хотя социальная маргинализация не является проблемой, присущей только молодежи, в случае данной группы она носит особо острый характер с учетом предстоящей продолжительности жизни этой категории населения. |
The Second Review Conference made another major decision by establishing, as my Swedish colleague also pointed out, a group of governmental experts to discuss means for addressing the problems of explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines. |
Вторая Конференция по рассмотрению действия приняла еще одно важное решение, учредив, как уже также отметил мой шведский коллега, Группу правительственных экспертов для обсуждения средств решения проблемы взрывоопасных остатков войны и мин, не относящихся к категории противопехотных. |
This group of countries, which were classified by the United Nations as least developed countries, constituted the weakest segment of the international community. |
Эта группа стран, которая была отнесена Организацией Объединенных Наций к категории наименее развитых стран, являлась наиболее слабым звеном в системе международного сообщества. |
One important question concerns the effectiveness of policy: does this legislation sufficiently meet the needs of the intended target group? |
Важное значение имеет вопрос о том, насколько эффективной является проводимая политика, иными словами, действительно ли это законодательство в достаточной степени удовлетворяет потребностям соответствующей категории населения. |
26.5 Since the establishment of the group of least developed countries in 1971, the number of countries in this category has increased from 25 to 49. |
26.5 Со времени создания Группы наименее развитых стран в 1971 году количество стран, относящихся к этой категории, возросло с 25 до 49. |
The Non-Aligned Movement, which is the single largest group of Member States in the United Nations, continues to be unrepresented in the category of permanent membership of the Council. |
Движение неприсоединения, являющееся крупнейшей группой государств-членов в Организации Объединенных Наций, по-прежнему не представлено в категории постоянных членов Совета. |
While each regional group should have discretion as to the way to select its representative in this category of membership, its decision in that respect should be subject to General Assembly approval. |
В то время, как каждая региональная группа должна иметь возможность самой выбирать своего представителя в этой категории членского состава, ее решение в этом отношении должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
The group working on that project has tried to use a common structure, with the same major categories at the top of the classification and 379 classes in common. |
Группа, работающая над этим проектом, пытается использовать единую структуру, предусматривающую одинаковые основные категории на высшем уровне классификации и 379 общих классов. |
In 2002, for individual contractors, the largest occupational group represented was professional, managerial and technical work; other groups represented were economists, editors and translators and revisers. |
Самую большую профессиональную группу среди индивидуальных подрядчиков в 2002 году составили сотрудники категории специалистов, управленческого звена и технического состава; в числе других групп были экономисты, редакторы, а также письменные переводчики и переводчики-редакторы. |
The plight of this exceptionally vulnerable group has gained urgency in the 1990s as their number has dramatically increased in the wake of the numerous internal armed conflicts of that decade. |
Проблема бедственного положения этой крайне уязвимой категории населения особенно остро встала в 90е годы, когда их число резко увеличилось вследствие многочисленных внутренних вооруженных конфликтов, вспыхивавших в течение этого десятилетия. |
On the other hand, complaints of this type are not registered as a separate group of cases, and possible allegations are often connected with complaints against other erroneous or deficient actions of authorities. |
С другой стороны, жалобы такого рода не регистрируются по отдельной категории, и возможные утверждения в этой связи часто связаны с жалобами на другие ошибочные или неправомерные действия властей. |
The implementation of cooperation programmes between Habitat and the countries with economies in transition would help to implement United Nations Commission on Human Settlements resolution 16/4 concerning that group of countries. |
Разработка и реализация программы сотрудничества Хабитат со странами с переходной экономикой способствовали бы выполнению резолюции 16/4 Комиссии Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, касающейся этой категории стран. |
Article 14 is unique in that it addresses the particular situation of rural women, requiring States parties to eliminate discrimination against that particular group of women. |
Статья 14 является уникальной в том смысле, что в ней затрагиваются вопросы особого положения женщин, проживающих в сельской местности, и для государств-участников устанавливается требование относительно ликвидации дискриминации в отношении этой конкретной категории женщин. |
Studies and programmes have shown that substantial numbers of members of this group want to go on working after reaching retirement age in order to maintain a role in society and a sense of belonging which are lost on retirement. |
Проведенные исследования и программы показывают, что значительное число лиц этой категории, особенно среди мужчин, стремятся по достижении ими пенсионного возраста продолжать трудовую деятельность, с тем чтобы сохранять свою социальную роль и важность для общества, которую они утрачивают с выходом на пенсию. |
The growth of human capital beyond the base level for this group of population during the current accounting period is accounted in the category of investment in post-school education. |
Прирост человеческого капитала за текущий отчетный период за счет групп, имеющих более высокий, чем базовый уровень образования, учитывается в категории инвестиций в послешкольное образование. |
Nevertheless, an awareness campaign was established by using the media to reach all groups, especially the young, which is the highest risk group in the Kingdom of Saudi Arabia. |
Тем не менее, с помощью средств массовой информации была инициирована программа повышения информированности, нацеленная на все категории населения, особенно на молодежь, которая в Королевстве Саудовская Аравия является группой самого высокого риска. |
By occupational group, the greatest differences are found among workers in personal services, and the lowest differences among professionals, technical workers, and management personnel. |
Применительно к трудовым категориям, наибольшие различия присутствуют в категории работников сферы частных услуг, технических работников и руководящих работников. |
With the aim of developing programmes that match their needs, diagnostic studies have been performed that have targeted projects to help improve the situation of this population group. |
С целью разработки программ, учитывающих потребности этой категории женщин, были проведены исследования, позволившие определить основные параметры проектов по улучшению положения коренного населения. |
Such a cadre or service would give an increased level of professionalism to a group of staff that are key in determining the success of an organization's goals and objectives. |
Создание такой категории или службы могло бы способствовать повышению профессионализма группы сотрудников, от которых зависит успех усилий по достижению целей и задач организации. |
Different categories of major equipment requiring painting to be grouped into larger groups (reflecting repainting as more expensive); troop contributors will provide Secretariat with necessary data per group to calculate average price (paras. 44-45). |
Различные категории основного имущества, требующего покраски, необходимо объединить в более крупные группы (с учетом того, что перекраска является более дорогостоящим видом работ); страны, предоставляющие войска, представят Секретариату необходимые данные с разбивкой по группам для расчета средних цен (пункты 44-45). |
Concerning the question in paragraph 33 and discrimination against men and women who did not belong to a religious group, he said a bill to permit marriage between such people was currently before the Knesset. |
Касаясь вопроса, содержавшегося в пункте 33, и проблемы дискриминации мужчин и женщин, не принадлежащих к религиозным группам, он говорит, что в настоящее время на рассмотрении кнессета находится законопроект, предусматривающий возможность заключения брака представителями данной категории граждан. |
Thanks to all above-mentioned measures Georgia has been returned to the "Tier 2" group, which means that the State has succeeded to address the problem of trafficking and for the time being the situation in this field has become more manageable. |
Благодаря принятию всех вышеуказанных мер Грузия была вновь включена в группу стран второй категории; это означает, что стране удалось решить проблему торговли людьми, и на данный момент ситуация в этой области выглядит более или менее управляемой. |
All of the claims in the tenth instalment have been submitted by the Government of Kuwait, the submitting entity with the largest group of claims in category "D". |
Все претензии десятой партии были поданы правительством Кувейта, которое является заявителем, предъявившим наибольшее число претензий категории "D". |
It recalled that it had already addressed this issue on a number of occasions, most recently at its fifty-eighth session (spring 2004) when it decided that the main group of staff to be included in the study would be in the Professional and higher category. |
Она напомнила, что уже неоднократно рассматривала этот вопрос - в последний раз на своей пятьдесят восьмой сессии (весна 2004 года), когда она постановила, что главной группой персонала, которая будет включена в исследование, будут сотрудники категории специалистов и выше. |