Since the Fund for the Protection of Persons Injured or Disabled in the Armed Conflict provides benefits only for a specific population group, its budget amounted to only 0.2 per cent of GDP in 1997 and 0.08 per cent in 2001.8 |
Поскольку Фонд защиты лиц, получивших ранения и ставших инвалидами во время вооруженного конфликта, выплачивает пособия только определенной категории населения, его бюджет увеличился лишь на 0,2% в соотношении с ВВП в 1997 году и на 0,08% в 2001 году. |
Expresses its thanks to the Higher Organizing Committee of the first Islamic Solidarity Games for including those with special needs to the Games of the session, and for giving interest to the participation of this group in the Games. |
благодарит Высокий организационный комитет первых Игр исламской солидарности за то, что он предусмотрел участие лиц с особыми потребностями в Играх и проявил заботу об этой категории участников; |
International terrorism, taking hostages and financing of terrorism are also prescribed as criminal offences, in the group of criminal offences against humanity and other rights protected by international law, in Articles 447,448 and 449 which read: |
Международный терроризм, взятие заложников и финансирование терроризма также квалифицируются в статьях 447,448 и 449 как уголовные преступления, относящиеся к категории уголовных преступлений против человечности и других прав, защищаемых международным правом. |
It also supported the position of the Non-Aligned Movement that no country that was a member of the Non-Aligned Movement nor any other developing country, should be placed in a category higher than group C. |
Ассоциация поддерживает также позицию Движения неприсоединения, согласно которой ни одна страна, являющаяся членом Движения неприсоединения, и никакая другая развивающаяся страна не могут быть отнесены к категории выше группы С. |
The issue of explosive remnants of war needed a concerted response, possibly in a group of experts established under the Conference with a broad mandate to consider all types of munitions that could become explosive remnants of war. |
Проблема взрывоопасных пережитков войны требует согласованного рассмотрения, возможно, в рамках группы экспертов, созданной под эгидой Конференции и располагающей обширным мандатом на рассмотрение всех типов боеприпасов, которые могут относиться к категории взрывоопасных пережитков войны. |
In addition, the definition of one community or group as holders of traditional knowledge must not be a pretext to deny that community access to modern knowledge on the grounds that traditional knowledge will be lost. |
Кроме этого, отнесение одной общины или группы к категории носителей традиционных знаний не должно служить предлогом для того, чтобы не предоставлять этой общине доступа к современным знаниям на том основании, что это приведет к утрате традиционных знаний. |
The average age in the category of not completed primary education was almost 40 years, in the group with completed primary education it was 35 years and in the category of not completed secondary education the average age dropped below 31 years. |
Средний возраст в категории не закончивших начальное образование составлял почти 40 лет, в группе закончивших начальное образование он составлял 35 лет и в категории не закончивших среднее образование средний возраст стал ниже 31 года. |
Another submission, from a group of legislators, called for the designation of a new category for legislators, either as a stand-alone category or as a subcategory under the umbrella of observer organizations. |
В другом документе, представленном группой законодателей, содержался призыв к созданию для законодателей новой категории либо в качестве самостоятельной категории, либо в качестве подкатегории в рамках зонтичной структуры организаций-наблюдателей. |
It is evident that different categories of clients have different knowledge and information needs; thus each client group should be able to access knowledge according to their specific needs and through the most appropriate means for each category. |
Очевидно, что разные категории клиентов имеют разные потребности в знаниях и информации; таким образом, каждая группа клиентов должна иметь возможность получать доступ к знаниям сообразно ее специфическим потребностям и с помощью средств, наиболее подходящих для каждой категории. |
A group of developing and developed countries has proposed an implementation mechanism whereby developing countries would categorize commitments for immediate implementation, implementation subject to pre-determined transition periods and implementation subject to the provision of capacity-building support and capacity acquisition. |
Группа развивающихся и развитых стран предложила такой механизм осуществления, с помощью которого развивающиеся страны будут делить обязательства на следующие категории: немедленное осуществление, осуществление, зависящее от заранее установленных переходных периодов, и осуществление, зависящее от предоставления поддержки на развитие потенциала и приобретение потенциала. |
Adults below 40 years of age were the group that was worst affected: 25 per cent of all persons with AIDS are between 15 and 29 years of age and 43 per cent are between 30 and 39 years of age. |
Сильнее всего затронута группа взрослого населения в возрасте до 40 лет: 25% всех лиц, заболевших СПИДом, относятся к возрастной категории 1529 лет и 43% - 3039 лет. |
In addition, some of the group members raised a concern that this exemption could create distortion in the market if Category 1-1 vehicles were not treated in a similar manner and thus consideration should be given to the inclusion of this category of vehicles in the recommended exemption. |
Кроме того, некоторые члены группы выразили озабоченность по поводу того, что это изъятие может привести к перекосу на рынке, если аналогичный подход не будет применяться к транспортным средствам категории 1-1, и поэтому следует рассмотреть вопрос о включении этой категории транспортных средств в рекомендуемое изъятие. |
2.19.1. the category, and the mass group(s) for which and the position and orientation (as defined in paragraphs 2.15. and 2.16.) in which the restraint is intended to be used; |
2.19.1 категории, весовой группы (весовых групп), размещения и ориентировки (в соответствии с определениями, приведенными в пунктах 2.15 и 2.16) удерживающих устройств, используемых на транспортном средстве; |
The study concluded that "every measure having a negative impact on human rights and freedoms of a particular group or category of persons must be necessary and proportionate to the aim the measure is meant to achieve." |
В исследовании содержится вывод о том, что «любая мера, отрицательно отражающаяся на правах человека и свободах конкретной группы или категории лиц, должна определяться необходимостью и быть пропорциональной целям, на достижение которых она направлена». |
The differences between the numbers are closer in the lower income categories than in the higher ones, starting noticeably from the $10000 - $14999 category, where 40 per cent of that group are women. |
в нижних категориях дохода разница между численностью мужчин и женщин меньше, чем в высших, причем заметной она становится в категории от 10000 до 14999 долл., где доля женщин составляет 40%. |
From the group of Criminal Offences against Constitutional Order and Security (chap. 15, arts. 114-139) in article 139, paragraph 1, Punishment for the most severe criminal charges: |
Из категории уголовных преступлений против конституционного порядка и безопасности (статьи 114-139 главы 15) в пункте 1 статьи 139 - Наказания по обвинениям в совершении тяжких уголовных преступлений: |
On the other hand, does the definition of "core functions" refer to another group of activities, those that are carried out in any organization and that are inherently continuing in nature because they provide the operational support needed for the proper functioning of an organization? |
С другой стороны, в какой степени определение «основные функции» относится к другой категории мероприятий, которые выполняются в любой организации и которые по сути носят непрерывный характер в силу того, что с их помощью обеспечивается оперативная поддержка, необходимая для должного функционирования организации. |
(a) Training and retraining: staff in administration will be specifically targeted in 1994-1995 and it is projected that 50 per cent of the Professional staff in the administrative occupational group will undergo training. |
а) Подготовка и переподготовка: в 1994-1995 годах подготовка будет конкретно ориентирована на сотрудников руководящего звена, при этом предполагается, что такой подготовкой будут охвачены 50 процентов сотрудников категории специалистов, занимающих должности руководящего звена. |
(b) If the employer is retained for the General Service category and the matched National Professional Officer job is a natural progression within a particular occupational group used in the General Service benchmarks; |
Ь) данный работодатель включен в анализ по категории общего обслуживания и сопоставимая должность национального сотрудника-специалиста является естественным продолжением внутри конкретной профессиональной группы, к которой относятся базисные должности категории общего обслуживания. |
The unutilized balance was offset by the establishment of Occupational Group Manager positions in the Professional category at higher grade levels than approved. |
Неизрасходованный остаток компенсировался учреждением должностей руководителей профессиональных групп категории специалистов более высокого по сравнению с утвержденным уровнем. |
Slovenia therefore supports an enlargement of the Security Council that includes an additional seat for the Eastern European Group in the category of non-permanent members. |
Поэтому Словения поддерживает расширение Совета Безопасности, предусматривающее одно дополнительное место для Группы восточноевропейских государств в категории непостоянных членов. |
The Group of Experts divided its recommendations into two stages. |
Группа экспертов разделила свои рекомендации на две категории. |
The African Group does not accept the idea of expanding the Security Council only in the category of non-permanent members. |
Африканская группа не согласна с идеей расширения Совета Безопасности лишь в категории непостоянных членов. |
The Group acknowledged that the categories should reflect the security concerns of Member States and technological developments. |
Группа подтвердила, что категории должны обеспечивать учет опасений государств в сфере безопасности и учет достижений технического прогресса. |
It is to be noted that the Group of Western European and Other States is also overrepresented under this category. |
Следует отметить, что Группа западноевропейских и других государств перепредставлена и в этой категории. |