Английский - русский
Перевод слова Group
Вариант перевода Категории

Примеры в контексте "Group - Категории"

Примеры: Group - Категории
For example, legislation that restricts the rights of a group on the basis of forbidden factors is in breach of the prohibition of discrimination, and thus incompatible with international human rights law. Так, например, страна, чье законодательство ограничивает права той или иной категории населения на основании запрещенных факторов, нарушает норму о запрещении дискриминации, и поэтому такое законодательство не соответствует международному праву в области прав человека.
Since 2008, the largest occupational group of visitors to UNOMS has been staff in the Professional category (44 per cent), followed by support staff (19 per cent, compared to 26 per cent in 2008 and 2009). С 2008 года самую большую профессиональную группу посетителей Канцелярии Омбудсмена составляют сотрудники категории специалистов (44 процента), за которой далее следует вспомогательный персонал (19 процентов по сравнению с 26 процентами в 2008 и 2009 годах).
For each land use category (e.g. forest and woodland grazed) a value was assigned for the likelihood of occurrence for each agricultural group (high for rangeland and grazing). В рамках каждой категории землепользования (например, леса и лесопокрытые пастбища) каждой сельскохозяйственной группе присваивалось значение оценочной вероятности наличия (высокое в отношении пастбищ и лугов).
The largest occupational group of visitors to the United Nations Ombudsman and Mediation Services was staff in the Professional category (41.6 per cent), followed by support staff (25.9 per cent). Наибольшее число посетителей Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников приходилось на долю сотрудников категории специалистов (41,6 процента), за которыми следовал вспомогательный персонал (25,9 процента).
In Cape Verde, the Government signed a One Programme document with the United Nations on 1 July 2008 to address the implications of Cape Verde's graduation from the group of the least developed countries and its attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. В Кабо-Верде правительство 1 июля 2008 года подписало с Организацией Объединенных Наций «Единую программу», направленную на решение проблем, связанных с выходом Кабо-Верде из категории наименее развитых стран, и достижение к 2015 году целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In addition, most of children and adolescents aged 10-17 who work in Paraguay (more than 90,000, or 37.5 per cent of the total of this group) are engaged in agriculture, mixed farming, and fishing. Кроме того, большинство работающих в Парагвае детей и подростков в возрасте от 10 до 17 лет (более 90000 чел., или 37,5% от общей численности лиц этой категории) заняты в сельском хозяйстве, земледелии и скотоводстве и рыболовстве.
Of this group, assets with a total inventory value of $21,447,700 have been transferred to UNIOSIL and action on their disposition, including any further donation to the Government of Sierra Leone, will be taken upon completion of the mandate of UNIOSIL. Имущество из этой категории общей балансовой стоимостью 21447700 долл. США было передано ОПООНСЛ, и решение о его ликвидации, включая безвозмездную передачу любого дополнительного имущества правительству Сьерра-Леоне, будет принято по истечении срока действия мандата ОПООНСЛ.
They increase the income of this group of the population by 100% in Brazil and by 50% in South Africa. Благодаря им доходы этой категории населения в Бразилии выросли на 100 процентов, а в Южной Африке - на 50 процентов.
Three variables are group under "ownership rights": women's access to bank loans, their right to acquire and own land, and their right to own property other than land. К категории "прав собственности" относятся три переменные: доступ женщин к банковскому кредитованию, наличие у них права приобретать землю и владеть ею и их право владеть иным имуществом помимо земли.
Not possible to discriminate between "good weapons" and "bad weapons", as a condition to allow the trade and use of the first group to the detriment of the second. Невозможно проводить разграничение между "хорошим оружием" и "плохим оружием" в качестве одного из условий для разрешения сбыта и применения первой категории в ущерб второй.
From the group of criminal offences against human freedoms and rights of citizens (chap. 6, arts. 43-59): К категории уголовных преступлений против прав и свобод человека граждан (статьи 43-59 главы 6) относятся:
In 2008, the Victorian Government will deliver a leadership project for women from culturally and linguistically diverse backgrounds to raise the profile of this group of women in their local government areas and increase their participation in decision-making. 5.51 В 2008 году правительство штата Виктория приступит к осуществлению проекта по подготовке женщин-руководителей из различной культурной и языковой среды в целях повышения роли этой категории женщин в вопросах местного самоуправления и расширения их участия в принятии решений.
If only Professional staff and their responses are considered, the theoretical response rate for this specific group is 17%. если учитывать только сотрудников категории специалистов и их ответы, то теоретическая доля ответивших респондентов в этой конкретной группе составляет 17%.
In addition, the Minister may declare any person who is a member of any class or group of persons declared by the Minister to be a prohibited class for the purposes of Section 15 to be an undesirable immigrant. Кроме того, министр может объявлять любых лиц, которые относятся к какой-либо категории или группе лиц, объявленных министром, лицами или группами, подпадающими под действие запретов для целей раздела 15, нежелательными иммигрантами.
Identify the number of employees for each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. а) Определяется число работников по каждой основной группе категории работников в масштабах деятельности организации на конец отчетного периода.
A study of organized women home-based workers - a group where ill health featured as the most significant source of insecurity - found it to be the most accessible of government welfare schemes. В ходе исследования организованной группы женщин, занятых надомным трудом, то есть категории работников, для которой плохое состояние здоровья выступает наиболее серьезной причиной незащищенности, выяснилось, что эта группа работников наиболее широко пользуется государственными схемами социального вспомоществования.
The Universal Declaration treated all human rights equally, but States began to group rights into the two categories of civil and political rights, and economic, social and cultural rights. Во Всеобщей декларации все права человека рассматриваются одинаково, но государства начали делить права на две категории: гражданские и политические права и экономические, социальные и культурные права.
However, in some countries some of these forms of violence would be present in very few cases in the survey, possibly making it preferable to group them together into more general categories, even if the questionnaire asks separate questions about different forms. Однако в некоторых странах отдельные формы насилия будут встречаться в обследовании в очень небольшом количестве случаев, в силу чего их, вероятно, предпочтительнее сгруппировать в более общие категории, даже если вопросник содержит отдельные пункты по различным формам насилия.
(j) The second step to approaching market total compensation rates of the select public sector peer group would be to introduce an incentive pay plan for Professional staff. вторым шагом на пути к рыночному уровню совокупного объема вознаграждения выбранной аналогичной группы из государственного сектора станет введение поощрительной схемы оплаты труда для сотрудников категории специалистов.
The aforementioned paragraph referred to a distinct group of female workers, namely, those employed in the clothing industry, and does not apply to any other female workers. В вышеупомянутом пункте речь шла о конкретной группе работающих женщин - работницах, занятых в секторе по пошиву одежды, и содержащаяся в нем информация не относится к какой-либо иной категории работающих женщин.
Staff in the General Service and related categories located at headquarters locations and in offices away from Headquarters represented the second-largest group of visitors, amounting to 19 per cent of the total. Вторую по величине группу посетителей составляют сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, работающие в штаб-квартирах и в отделениях за пределами Центральных учреждений, на которых приходится 19 процентов общего числа посетителей.
I revised the list in the annex based on the text proposed by the contact group at our fourth session, but also included additional categories following the revision of Article 6 and Article 7 Я внес изменения в содержащийся в приложении перечень на основе текста, предложенного контактной группой на нашей четвертой сессии, вместе с тем включив в него дополнительные категории, что вытекает из пересмотренного текста статьи 6 и статьи 7
The categories of "male and female combatants", "categories in non-combat roles, including women" and "children connected with armed forces or groups" all include women, and women affect the latter group indirectly. Такие категории, как «комбатанты из числа мужчин и женщин», «комбатанты, выполняющие небоевые функции, включая женщин» и «дети, связанные с вооруженными силами или группами», включают женщин, а на последнюю группу присутствие женщин оказывает косвенное влияние.
The group was nominated at the Teen Choice Awards for "Breakout Group" of the year, and Pussycat Dolls Present: Girlicious was nominated for "Reality: Music Competition" in 2008. Группа была номинирована на Teen Choice Award в категории «Блестящая группа» года и Pussycat Dolls Present: Girlicious была номинирована на «Reality: Music Competition» в 2008 году.
According to the Criminal Code of Montenegro, Extortion of confession or statement is prescribed as a criminal offence, and it is classified in the group of act of crime against freedoms and rights of man and citizen. Согласно Уголовному кодексу Черногории, принуждение к признанию или заявлению расценивается как уголовно-наказуемое деяние и относится к категории преступлений против свобод и прав человека и гражданина.