| Rules and regulations should ensure individual and communal property/usufruct rights/permits for groundwater, surface water and land. | Правила и положения должны предусматривать выдачу индивидуальных и коммунальных прав/разрешений на собственность/узуфрукт в отношении грунтовых вод, поверхностных вод и земли. |
| The first preambular paragraph is overarching in recognizing the importance of groundwater as a life-supporting resource for humankind. | Первый пункт преамбулы имеет глобальный охват, признавая важность грунтовых вод в качестве ресурса, необходимого для жизни человечества. |
| Due to rapid population growth and accelerated economic development, groundwater resources are being over-extracted and polluted. | Из-за быстрого роста населения и ускорения экономического развития ресурсы грунтовых вод подвергаются чрезмерной эксплуатации и загрязнению. |
| It also addressed the health-related risks for drinking water quality due to karst groundwater contamination. | На нем также были рассмотрены риски для здоровья, связанные с качеством питьевой воды, обусловленные загрязнением карстовых грунтовых вод. |
| Belarus, Montenegro and the Russian Federation published the results of groundwater quality in various publications. | Беларусь, Черногория и Российская Федерация публикуют результаты измерения качества грунтовых вод в различных изданиях. |
| There exists an urgent need to introduce proper management of groundwater resources. | Ощущается срочная необходимость внедрения надлежащего управления освоением ресурсов грунтовых вод. |
| While there is considerable State practice regarding surface water resources the same may not be said with regard to groundwater resources. | Если применительно к поверхностным водным ресурсам накопилась значительная практика государств, то о ресурсах грунтовых вод такого же сказать нельзя. |
| Despite years of groundwater decline, the oasis was restored after a Government and Global Environment Facility project started regulating pumping. | Несмотря на многолетнее снижение уровня грунтовых вод, после того как правительство при помощи проекта Глобального экологического фонда приступило к регулированию забора воды, их уровень в оазисе был восстановлен. |
| Lack of information and data on groundwater drawdown remains a major challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему является отсутствие информации и данных об использовании грунтовых вод. |
| PECs were also derived for surface and groundwater. | ПКОС были также рассчитаны для поверхностных и грунтовых вод. |
| The groundwater PEC was based directly on the observed environmental concentrations in the Dutch study. | ПКОС для грунтовых вод была основана непосредственно на наблюдаемых концентрациях в окружающей среде по результатам нидерландского исследования. |
| UNEP, with its partners, is promoting sustainable use of groundwater in the region. | ЮНЕП вместе со своими партнерами содействует устойчивому использованию грунтовых вод в регионе. |
| As a result, proposed solutions for sustainable management of groundwater were identified. | В ходе диалога были высказаны предложения относительно возможных путей решения задачи устойчивого регулирования грунтовых вод. |
| Furthermore, a recent agreement on diversions out of the Great Lakes Basin included consideration of groundwater use and quality. | Более того, недавнее соглашение о водозаборах из бассейна Великих озер включает рассмотрение вопроса об использовании и качестве грунтовых вод. |
| Life-supporting groundwater resources were of inestimable value for humanity. | Жизнеобеспечивающие ресурсы грунтовых вод для человечества бесценны. |
| Subparagraph (b) is viewed as the essential element for the proper management of aquifers by groundwater scientists and administrators. | Подпункт (Ь) рассматривается учеными и административными работниками, занимающимися вопросами грунтовых вод, в качестве существенно важного элемента надлежащего управления водоносными горизонтами. |
| This is true in relation to both the quantity and the composition of groundwater. | Это справедливо как в отношении объема, так и состава грунтовых вод. |
| Oil and gas deposits are usually found much deeper than groundwater deposits and this makes comparisons problematic. | Запасы нефти и газа обычно находятся гораздо глубже, чем запасы грунтовых вод, и это создает проблемы с точки зрения сопоставления. |
| In many arid and semi-arid countries, groundwater-based agriculture is the main reason for the massive over-use of groundwater reserves. | Во многих засушливых и полузасушливых странах основанное на задействовании грунтовых вод сельское хозяйство является главной причиной для широкомасштабного чрезмерного использования запасов грунтовых вод. |
| There are various manners in which lakes receive groundwater inflow. | «Существуют различные варианты получения озерами притока грунтовых вод. |
| On the other hand, in groundwater resources, even exploitation or small amount of contamination could be interpreted as significant harm. | Вместе с тем применительно к ресурсам грунтовых вод даже эксплуатация или небольшое загрязнение могут толковаться как значительный ущерб. |
| Inefficient water use in irrigated agriculture has increased pressure on freshwater bodies and groundwater resources in dryland areas. | Неэффективное использование водных ресурсов в орошаемом земледелии увеличивает давление на пресноводные водоемы и истощает запасы грунтовых вод в засушливых землях. |
| Reduced groundwater recharge, water quality and soil fertility | Замедление восполнения запасов грунтовых вод, снижение качества воды и плодородия почвы |
| Africa is relatively poor in groundwater, which represents only 15 per cent of its water resources, and in wetlands. | Относительно невелики запасы грунтовых вод Африки, которые достигают всего лишь 15 процентов от их общемировых запасов, и площадь водно-болотных угодий. |
| IAEA has also continued to support activities related to the management of groundwater resources and the potential of geothermal areas in various countries. | МАГАТЭ также продолжало оказывать поддержку мероприятиям, связанным с использованием запасов грунтовых вод и возможностями использования геотермальной энергии в различных странах. |