| His delegation therefore concurred with the approach of conducting a study of oil and gas separately and independently from that on groundwater. | Поэтому делегация Индонезии согласна с подходом, предусматривающим проведение отдельного изучения нефти и газа, независимо от изучения грунтовых вод. |
| The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. | Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития. |
| Of major concern is the rapid rise in groundwater, leading to waterlogging, depressed crop yields and soil salinity. | Большую озабоченность вызывают быстрые темпы поднятия уровня грунтовых вод, приводящие к заболачиванию, снижению урожайности сельскохозяйственных культур и засолению почв. |
| The project addresses the country's extremely acute water shortage, which has resulted from excess demand, over-exploitation of groundwater and a deterioration of water quality. | Проект направлен на решение стоящей перед страной проблемы крайне острой нехватки воды, обусловленной чрезмерным спросом, истощением запасов грунтовых вод и ухудшением качества воды. |
| Accordingly, the contribution of groundwater to watercourses must be taken into account in framing principles to govern the uses made of watercourses. | Следовательно, при разработке принципов, регулирующих различные виды пользования водными путями, необходимо учитывать роль грунтовых вод при образовании водных путей. |
| The protection of groundwater is receiving growing attention and collaborating centres have been nominated by WHO for this purpose. | В настоящее время все более значительное внимание уделяется проблеме охраны грунтовых вод; в этой связи ВОЗ создала центры содействия сотрудничеству в этой области. |
| With regard to shared natural resources, the Commission was prudent to focus for the time being on the issues of non-renewable water in confined groundwater. | Что касается общих природных ресурсов, Комиссия благоразумно решила сосредоточить пока свое внимание на проблемах невозобновляемых грунтовых вод в неподпитываемых водоносных горизонтах. |
| Objective: Strengthen the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to implement sustainable forms of utilization, management and protection of internationally shared groundwater resources. | Цель: Укрепление потенциала учреждений по управлению водными ресурсами в Средиземноморском регионе в деле внедрения устойчивых форм использования, управления запасами и охраны совместно эксплуатируемых международных ресурсов грунтовых вод. |
| H. Capacity-building for sustainable utilization, management and protection of internationally shared groundwater in the Mediterranean region | Наращивание потенциала в области устойчивого использования, управления запасами и охраны совместно эксплуатируемых международных ресурсов грунтовых вод в Средиземноморском регионе |
| (a) Analysis of existing instruments for shared groundwater management. | а) Анализ действующих механизмов управления совместно эксплуатируемыми ресурсами грунтовых вод. |
| The use of and discharges into groundwater are subject to permit and licensing (arts. 32 and 34). | Использование грунтовых вод и сбросы в них регулируются на основе выдачи разрешений и лицензий (статьи 32 и 34). |
| Concerted efforts should be made at the regional level in order to establish and develop expertise in the surveying and continuous monitoring of groundwater reserves in the region. | На региональном уровне следует предпринимать согласованные усилия в целях проведения обследований и постоянного мониторинга запасов грунтовых вод в регионе. |
| In its resolution on the matter, the Commission had recommended that States should consider applying the principles contained in the draft articles to confined transboundary groundwater. | В своей резолюции по данному вопросу Комиссия рекомендовала государствам изучить возможность применения принципов, содержащихся в проектах статей, в отношении замкнутых трансграничных грунтовых вод. |
| Transboundary groundwater monitoring: theory and tailor-made applications; | Мониторинг трансграничных грунтовых вод: теория и прикладные вопросы; |
| The mapping of such features facilitates the exploration for minerals as well as for groundwater, both of which are often key target resources for development. | Картирование таких характеристик облегчает поиск полезных ископаемых, а также грунтовых вод, т.е. тех ресурсов, которые часто являются ключевыми для развития. |
| If there is no rainfall in the near future, the groundwater level will be reduced, resulting in a shortage of drinking water. | Если в ближайшее время не будет дождей, то уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке питьевой воды. |
| Contamination of groundwater lenses used for drinking water supplies | Загрязнение грунтовых вод, используемых в целях снабжения питьевой водой |
| Use of fossil water for crop production and unsustainable use of groundwater, threatening drinking-water supplies; | применение подземных вод для возделывания культур и нерациональное использование грунтовых вод, угрожающее источникам питьевой воды; |
| That problem is exacerbated in small island developing States by a limited spatial area and vulnerable groundwater resources, making the option of landfill disposal unsustainable over the long term. | В малых островных развивающихся государствах эта проблема усугубляется ограниченностью пространства и уязвимостью ресурсов грунтовых вод, что делает невозможным безопасное долгосрочное захоронение отходов. |
| Soil and groundwater samples were collected in both the wet and dry seasons to allow for changes in temperature and surface run-off. | Пробы почвы и грунтовых вод отбирались как в сухой, так и во влажный сезоны, с тем чтобы обеспечить учет температурных изменений и условий поверхностного стока. |
| Characterization and assessment of surface water and groundwater bodies | Характеристика и оценка водоемов поверхностных и грунтовых вод |
| For health, they included freshwater and food quality, arable land and food quality, and terrestrial and groundwater criteria. | Применительно к здоровью человека в их число были включены параметры качества питьевой воды и продуктов питания, пахотных земель и продовольствия, а также критерии в отношении наземных и грунтовых вод. |
| characteristics of groundwater, including transboundary aquifers; | характеристике грунтовых вод, включая трансграничные водоносные горизонты; |
| In his analysis of the components of a watercourse to be included in the definition of "international watercourse", he emphasized two aspects of groundwater. | Анализируя компоненты водотока, которые предстоит включить в определение термина «международный водоток», он подчеркнул два аспекта грунтовых вод. |
| The other aspect was its use: groundwater is heavily relied upon to satisfy basic human needs, particularly in the developing world. | Второй аспект - это использование грунтовых вод: от них в значительной степени зависит удовлетворение основных человеческих потребностей, особенно в развивающихся странах. |